1 João 5

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yer suq awr lehr Khreq phehq che yaog lehz kha yonr che chaw awg gha lia Ghig sa ve awg yad phehq che yaog. Awr pa haq kha haq che chaw awg gha lia awr lehr yawd ved awg yad haq liz haq che yaog.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 A nig Ghig sa haq haq lehq yawd pehar lar che tawd khuhd teq pa haq na yug ver, yawd ved awg yad teq pa haq a nig haq che yaog lehz a nig gha sir che yaog.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Awg lawn ghod ver Ghig sa haq haq che lehd koz che awr lehr, yawd pehar lar che tawd khuhd teq pa haq a nig na yug lehq te che haq koz che yaog. Che haq keh lex lehq yawd pehar lar che tawd khuhd teq pa awr lehr, har jad che ted ceng phehq che ma hez hawg.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Ghig sa ve awg yad kha phehq che chaw awr lehr, mig gig haq ghad che yaog. Mig gig haq ghad che ted ceng awr lehr, a nig ved yonr che ted ceng yaog.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mig gig haq ghad che chaw a sug le. Yer suq awr lehr Ghig sa ve Yad phu phehq che yaog lehz yonr che chaw te ghad lehax ghad che ma hez hawg la.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Che te ghad awr lehr a kaz he lehq awg suhr awg khuhn lo lag che Yer suq Khreq phehq che yaog. A kaz awg khuhn lo lehax ma hez hawg. A kaz he lehq awg suhr awg khuhn lo yawd lag che yaog. Awg ha phu awr lehr thed che cawd che haq te lehq, yawd liz sax khiz khanr sehr phad phehq che yaog.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Awg lawn ghod ver sax khiz khanr sehr phad awr lehr sehz ceng cawg che yaog.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Sax khiz khanr sehr phad sehz ceng che awg lehr, Awg ha phu, a kaz he lehq awg suhr yaog. Kheh te lehq sax khiz khanr sehr phad che sehz ceng awr lehr hawr daq che yaog.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Chaw yad sax khiz khanr che haq a nig na ver, Ghig sa sax khiz khanr che ted ceng awr lehr lex lehq ir jad che yaog. Awg lawn ghod ver Ghig sa sax khiz khanr che awr lehr, yawd ved Yad phu awg lawn haq sax khiz khanr che yaog.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ghig sa ve Yad phu haq yonr che chaw te ghad awr lehr, yawd ved ni ma khuhn sax khiz u ve cawg che yaog. Ghig sa haq maq yonr che chaw te ghad awr lehr, Ghig sa haq her ka var meh vid che yaog. Awg lawn ghod ver yawd Ghig sa yawd ved Yad phu awg lawn haq sax khiz khanr che haq maq yonr che yaog.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Ghig sa sax khiz khanr che u ve awr lehr, yawd a nig haq co tiq ha tiq pehar lehq, co tiq ha tiq u ve awr lehr yawd ved Yad phu awg khuhn cawg che yaog.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Yad phu cawg che chaw te ghad awr lehr, co tiq ha tiq cawg che yaog. Yad phu mad cawg che chaw te ghad awr lehr, co tiq ha tiq mad cawg hawg.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ghig sa ve Yad phu awg meh haq yonr che nig hehd teq pa awr lehr, co tiq ha tiq cawg che haq gha sir tug, ngag liq che nig hehd haq buhq ax che yaog.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Yawd mehz khuhd suhr huh a nig ni ma che kheh tag tug cawg che yaog. Yawd ved a lor cawd che heh a nig ted ceng cear lawg ver, yawd na yug ax tug yaog.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 A nig kha lawg che teq pa haq yawd na yug che yaog lehz a nig sir chehd ver, yawd geh kha lawg che teq pa haq a nig gha che yaog lehz a nig gha sir che yaog.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 A sug yawd ved a vix a nax suh maq kenr che vend bax te chehd che haq gha mawg ver, bon lawg vid cawd che yaog. U kheh te ver, Ghig sa suh maq kenr che vend bax te chehd che a vix a nax u ve haq co ha teq che pid tug yaog. Suh kenr che vend bax liz cawg che yaog. U ve awg pun haq bon gha lawg vid lehd koz gad che ma hez hawg.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Te yaq che awg ceng gha lia awr lehr vend bax phehq che yaog. Kheh ma khuhd suh maq kenr che vend bax liz cawg che yaog.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ghig sa geh pawag lar che chaw awr lehr, vend bax maq te don chehd che haq a nig sir che yaog. Ghig sa paw vid lar peg che yawd ved Yad phu awr lehr, yawd haq haq sax lehq haeg che awg sehr phad yawd haq nag tug te maq gha.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 A nig Ghig sa haq caz daq che he lehq mig gig awg gha lia awr lehr haeg che awg sehr phad ve kand pax awg huhx lo chehd chehd che haq a nig sir che yaog.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Kheh te lehq Ghig sa ve Yad phu lag gag lehq awg cehg mag cawd che awg sehr phad haq a nig sir vid tug, yawd a nig haq cud yiq pehar che haq a nig sir che yaog. Awg cehg mag cawd che awg sehr phad awg khuhn he lehq yawd ved Yad Phu Yer suq Khreq awg khuhn liz, a nig chehd chehd che yaog. Awg cehg mag cawd che awg sehr phad u ve awr lehr Ghig sa yaog. Yawd awr lehr awg cehg mag cawd che Ghig sa phehq lehq co tiq ha tiq liz phehq che yaog.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Haq che yad teq paog, sax ho teq pa haq jaw kae-o.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.