1 Coríntios 3

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A vix a nax teq paog, co ha phawd awr haq caz daq che chaw teq pa haq mar vid che heh ngag nig hehd haq mar ax maq gha. Kheh ma khuhd, mig gig phawd awr haq lehax caz daq che chaw he lehq Khreq awg khuhn chaw yad nehax te che chaw haq mar vid che heh lehax ngag nig hehd haq mar ax gha che yaog.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Nig hehd awr lehr, heh che cad tug haq cad maq gha cheaq te lehq, ngag nig hehd haq maq canr. Cux pehz ghig lehax, nig hehd haq tawa che yaog. A meha liz, nig hehd heh che cad tug haq cad maq gha ser.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Awg lawn ghod ver, nig hehd awr lehr mig gig phawd awr ve haq caz daq che chaw lehax te chehd ser che yaog. Nig hehd awg khuhn soer daq khawehx daq lehq yaq daq jiz daq chehd cheaq te lehq, mig gig phawd awr ve haq caz daq che chaw te lehq, mig gig yad heh te lehq nig hehd te chehd ser che ma hez hawg la.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Chaw te ghad awr lehr, Ngag Pawd loq ve chaw yaog. Awg kag awr ve te ghad liz, Ngag Ar pawd loq ve chaw yaog lehz, nig hehd koz daq chehd che kheh ceh, nig hehd mig gig yad lehax phehq chehd ser che ma hez hawg la.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ar pawd loq awr lehr a suawg le. Pawd loq liz a suawg le. Nig hehd gha yonr tug awg pun ngag nid-ag awr lehr awg ceg te che yaog. Jawd mawd Yer suq kanx pehar lar che heh te lehq ngag nid-ag liz a sug yawd ved kanx cawg che yaog.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ngag kha lar lehq Ar pawd loq a kaz puhr vid che yaog. Kheh ma khuhd, yeg vid ir vid sehr phad awr lehr Ghig sa yaog.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Kheh te lehq, kha sehr phad he lehq a kaz puhr sehr phad awr lehr ir che ma hez. Yeg vid ir vid sehr phad Ghig sa lehax ir che yaog.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Kha sehr phad he lehq a kaz puhr sehr phad awr lehr kha sur suar yaog. Kheh ma khuhd, a sug yawd ved kanx te lar che heh, te ghad peg te ghad kenr daq che laq sawnr gha tug yaog.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Ngag nid-ag awr lehr, teq geha Ghig sa ve kanx te sehr phad phehq che yaog. Nig hehd awr lehr, Ghig sa ve ti mi he lehq Ghig sa ve yehg phehq che yaog.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Ghig sa ngag haq awg bon pehar che heh te lehq, cud yiq cawg che yehg te sehr phad heh yehg awg cuhz penr haq ngag te lar peor. Awg kag awr ve chaw awr lehr, awg cuhz penr u ve awg thag huh kawq cax te che yaog. Kheh ma khuhd, khawd-ehg kheh kawq cax te che haq te sehr phad awg gha lia sa tiq te cawd che yaog.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Awg lawn ghod ver, teh lar peg che awg cuhz penr awr lehr Yer suq Khreq yaog. A sug te ghad lehd ma koz, awg kag awr ve awg cuhz penr teh lar maq gha.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Chaw te ghad ghad, awg cuhz penr u ve awg thag huh si, phu, huhx meh sehnx, a suhz, a yuhd, cag fend teq pa haq kawq cax te ver,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 awg gha lia a sug yawd kanx te lar che heh tuhaz tug yaog. Awg lawn ghod ver, suhx jehg suhx taz che awg ni gaeg che te yand, a mir awr lehr chaw awg gha lia ve kanx haq pheq mar tug yaog. Chaw awg gha lia ve kanx awr lehr, khawd-ehg kheh ve kanx te che haq a mir u ve lawnd ngawx tug yaog.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Chaw te ghad ghad awg cuhz penr u ve thag huh kawq cax te che kanx yeg chehd ver, yawd awr lehr laq sawnr gha tug yaog.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Chaw te ghad ghad ve kanx haq a mir toq bag vehr ver, yawd ved laq sawnr awr lehr sond vehr tug yaog. Kheh ma khuhd, yawd awg ton thaer khuhq che haq gha tug yaog. Thaer khuhq che u ve awr lehr, a mir awg khuhn gha pong che khe tawa phehq tug yaog.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Nig hehd awr lehr Ghig sa ve bon yehg phehq che yaog. Kheh te lehq, Ghig sa ve Awg ha phu nig hehd awg khuhn chehd che haq nig hehd maq sir la.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Chaw te ghad ghad Ghig sa ve bon yehg haq te lug ver, Ghig sa awr lehr yawd haq te lug tug yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve bon yehg awr lehr daq kehg che yaog. Nig hehd awr lehr bon yehg u ve phehq che yaog.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Chaw khar ve te ghad lehd ma koz, a sug yawd awg ton haq taq her ka. Nig hehd awg khuhn chaw te ghad ghad mig gig ve cud yiq cawg che yaog, lehd duhd che ver, yawd cud yiq cawag tug cud yiq mad cawg che chaw phehq vehr vid-oq.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Awg lawn ghod ver, a meha ve teq co ve cud yiq awr lehr, “Ghig sa mehz khuhd suhr lo cud yiq mad cawg che ted ceng phehq che yaog. Liq phu khuhn buhq lar che heh, Ghig sa awr lehr cud yiq cawg che chaw teq pa, i hehd cud yiq pha yax te chehd che awg khuhn i hehd haq pheh yug che yaog,” lehd koz buhq lar che yaog.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ted kag kawq buhq lar ser che, “Cud yiq cawg che chaw teq pa ve duhd khad awr lehr, kheha phehq che haq Jawd mawd Ghig sa sir che yaog,” lehz buhq lar che yaog.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Kheh te lehq, chaw yad haq ghad va che awg khuhn ni ma taq ir. Awg lawn ghod ver, awg ceng gha lia nig hehd ve phehq che yaog.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Pawd loq lehd ma koz, Ar pawd loq lehd ma koz, Ker phaq lehd ma koz, mig gig lehd ma koz, teq che he lehq suh che awg ceng lehd ma koz, a meha phehq chehd che he lehq awg khaz nuhr phehaq tug awg ceng lehd ma koz, che awg gha lia liz nig hehd ve phehq che yaog.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Nig hehd Khreq ve phehq lehq, Khreq awr lehr Ghig sa ve phehq che yaog.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.