1 Coríntios 3

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A vix a nax teq paog, co ha phawd awr haq caz daq che chaw teq pa haq mar vid che heh ngag nig hehd haq mar ax maq gha. Kheh ma khuhd, mig gig phawd awr haq lehax caz daq che chaw he lehq Khreq awg khuhn chaw yad nehax te che chaw haq mar vid che heh lehax ngag nig hehd haq mar ax gha che yaog.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nig hehd awr lehr, heh che cad tug haq cad maq gha cheaq te lehq, ngag nig hehd haq maq canr. Cux pehz ghig lehax, nig hehd haq tawa che yaog. A meha liz, nig hehd heh che cad tug haq cad maq gha ser.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Awg lawn ghod ver, nig hehd awr lehr mig gig phawd awr ve haq caz daq che chaw lehax te chehd ser che yaog. Nig hehd awg khuhn soer daq khawehx daq lehq yaq daq jiz daq chehd cheaq te lehq, mig gig phawd awr ve haq caz daq che chaw te lehq, mig gig yad heh te lehq nig hehd te chehd ser che ma hez hawg la.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Chaw te ghad awr lehr, Ngag Pawd loq ve chaw yaog. Awg kag awr ve te ghad liz, Ngag Ar pawd loq ve chaw yaog lehz, nig hehd koz daq chehd che kheh ceh, nig hehd mig gig yad lehax phehq chehd ser che ma hez hawg la.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Ar pawd loq awr lehr a suawg le. Pawd loq liz a suawg le. Nig hehd gha yonr tug awg pun ngag nid-ag awr lehr awg ceg te che yaog. Jawd mawd Yer suq kanx pehar lar che heh te lehq ngag nid-ag liz a sug yawd ved kanx cawg che yaog.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ngag kha lar lehq Ar pawd loq a kaz puhr vid che yaog. Kheh ma khuhd, yeg vid ir vid sehr phad awr lehr Ghig sa yaog.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Kheh te lehq, kha sehr phad he lehq a kaz puhr sehr phad awr lehr ir che ma hez. Yeg vid ir vid sehr phad Ghig sa lehax ir che yaog.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Kha sehr phad he lehq a kaz puhr sehr phad awr lehr kha sur suar yaog. Kheh ma khuhd, a sug yawd ved kanx te lar che heh, te ghad peg te ghad kenr daq che laq sawnr gha tug yaog.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Ngag nid-ag awr lehr, teq geha Ghig sa ve kanx te sehr phad phehq che yaog. Nig hehd awr lehr, Ghig sa ve ti mi he lehq Ghig sa ve yehg phehq che yaog.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Ghig sa ngag haq awg bon pehar che heh te lehq, cud yiq cawg che yehg te sehr phad heh yehg awg cuhz penr haq ngag te lar peor. Awg kag awr ve chaw awr lehr, awg cuhz penr u ve awg thag huh kawq cax te che yaog. Kheh ma khuhd, khawd-ehg kheh kawq cax te che haq te sehr phad awg gha lia sa tiq te cawd che yaog.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Awg lawn ghod ver, teh lar peg che awg cuhz penr awr lehr Yer suq Khreq yaog. A sug te ghad lehd ma koz, awg kag awr ve awg cuhz penr teh lar maq gha.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Chaw te ghad ghad, awg cuhz penr u ve awg thag huh si, phu, huhx meh sehnx, a suhz, a yuhd, cag fend teq pa haq kawq cax te ver,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 awg gha lia a sug yawd kanx te lar che heh tuhaz tug yaog. Awg lawn ghod ver, suhx jehg suhx taz che awg ni gaeg che te yand, a mir awr lehr chaw awg gha lia ve kanx haq pheq mar tug yaog. Chaw awg gha lia ve kanx awr lehr, khawd-ehg kheh ve kanx te che haq a mir u ve lawnd ngawx tug yaog.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Chaw te ghad ghad awg cuhz penr u ve thag huh kawq cax te che kanx yeg chehd ver, yawd awr lehr laq sawnr gha tug yaog.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Chaw te ghad ghad ve kanx haq a mir toq bag vehr ver, yawd ved laq sawnr awr lehr sond vehr tug yaog. Kheh ma khuhd, yawd awg ton thaer khuhq che haq gha tug yaog. Thaer khuhq che u ve awr lehr, a mir awg khuhn gha pong che khe tawa phehq tug yaog.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Nig hehd awr lehr Ghig sa ve bon yehg phehq che yaog. Kheh te lehq, Ghig sa ve Awg ha phu nig hehd awg khuhn chehd che haq nig hehd maq sir la.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Chaw te ghad ghad Ghig sa ve bon yehg haq te lug ver, Ghig sa awr lehr yawd haq te lug tug yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve bon yehg awr lehr daq kehg che yaog. Nig hehd awr lehr bon yehg u ve phehq che yaog.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Chaw khar ve te ghad lehd ma koz, a sug yawd awg ton haq taq her ka. Nig hehd awg khuhn chaw te ghad ghad mig gig ve cud yiq cawg che yaog, lehd duhd che ver, yawd cud yiq cawag tug cud yiq mad cawg che chaw phehq vehr vid-oq.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Awg lawn ghod ver, a meha ve teq co ve cud yiq awr lehr, “Ghig sa mehz khuhd suhr lo cud yiq mad cawg che ted ceng phehq che yaog. Liq phu khuhn buhq lar che heh, Ghig sa awr lehr cud yiq cawg che chaw teq pa, i hehd cud yiq pha yax te chehd che awg khuhn i hehd haq pheh yug che yaog,” lehd koz buhq lar che yaog.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Ted kag kawq buhq lar ser che, “Cud yiq cawg che chaw teq pa ve duhd khad awr lehr, kheha phehq che haq Jawd mawd Ghig sa sir che yaog,” lehz buhq lar che yaog.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Kheh te lehq, chaw yad haq ghad va che awg khuhn ni ma taq ir. Awg lawn ghod ver, awg ceng gha lia nig hehd ve phehq che yaog.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Pawd loq lehd ma koz, Ar pawd loq lehd ma koz, Ker phaq lehd ma koz, mig gig lehd ma koz, teq che he lehq suh che awg ceng lehd ma koz, a meha phehq chehd che he lehq awg khaz nuhr phehaq tug awg ceng lehd ma koz, che awg gha lia liz nig hehd ve phehq che yaog.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Nig hehd Khreq ve phehq lehq, Khreq awr lehr Ghig sa ve phehq che yaog.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.