1 Coríntios 3
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB
1 A vix a nax teq paog, co ha phawd awr haq caz daq che chaw teq pa haq mar vid che heh ngag nig hehd haq mar ax maq gha. Kheh ma khuhd, mig gig phawd awr haq lehax caz daq che chaw he lehq Khreq awg khuhn chaw yad nehax te che chaw haq mar vid che heh lehax ngag nig hehd haq mar ax gha che yaog.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Nig hehd awr lehr, heh che cad tug haq cad maq gha cheaq te lehq, ngag nig hehd haq maq canr. Cux pehz ghig lehax, nig hehd haq tawa che yaog. A meha liz, nig hehd heh che cad tug haq cad maq gha ser.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Awg lawn ghod ver, nig hehd awr lehr mig gig phawd awr ve haq caz daq che chaw lehax te chehd ser che yaog. Nig hehd awg khuhn soer daq khawehx daq lehq yaq daq jiz daq chehd cheaq te lehq, mig gig phawd awr ve haq caz daq che chaw te lehq, mig gig yad heh te lehq nig hehd te chehd ser che ma hez hawg la.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Chaw te ghad awr lehr, Ngag Pawd loq ve chaw yaog. Awg kag awr ve te ghad liz, Ngag Ar pawd loq ve chaw yaog lehz, nig hehd koz daq chehd che kheh ceh, nig hehd mig gig yad lehax phehq chehd ser che ma hez hawg la.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Ar pawd loq awr lehr a suawg le. Pawd loq liz a suawg le. Nig hehd gha yonr tug awg pun ngag nid-ag awr lehr awg ceg te che yaog. Jawd mawd Yer suq kanx pehar lar che heh te lehq ngag nid-ag liz a sug yawd ved kanx cawg che yaog.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ngag kha lar lehq Ar pawd loq a kaz puhr vid che yaog. Kheh ma khuhd, yeg vid ir vid sehr phad awr lehr Ghig sa yaog.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Kheh te lehq, kha sehr phad he lehq a kaz puhr sehr phad awr lehr ir che ma hez. Yeg vid ir vid sehr phad Ghig sa lehax ir che yaog.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Kha sehr phad he lehq a kaz puhr sehr phad awr lehr kha sur suar yaog. Kheh ma khuhd, a sug yawd ved kanx te lar che heh, te ghad peg te ghad kenr daq che laq sawnr gha tug yaog.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Ngag nid-ag awr lehr, teq geha Ghig sa ve kanx te sehr phad phehq che yaog. Nig hehd awr lehr, Ghig sa ve ti mi he lehq Ghig sa ve yehg phehq che yaog.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ghig sa ngag haq awg bon pehar che heh te lehq, cud yiq cawg che yehg te sehr phad heh yehg awg cuhz penr haq ngag te lar peor. Awg kag awr ve chaw awr lehr, awg cuhz penr u ve awg thag huh kawq cax te che yaog. Kheh ma khuhd, khawd-ehg kheh kawq cax te che haq te sehr phad awg gha lia sa tiq te cawd che yaog.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Awg lawn ghod ver, teh lar peg che awg cuhz penr awr lehr Yer suq Khreq yaog. A sug te ghad lehd ma koz, awg kag awr ve awg cuhz penr teh lar maq gha.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Chaw te ghad ghad, awg cuhz penr u ve awg thag huh si, phu, huhx meh sehnx, a suhz, a yuhd, cag fend teq pa haq kawq cax te ver,
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 awg gha lia a sug yawd kanx te lar che heh tuhaz tug yaog. Awg lawn ghod ver, suhx jehg suhx taz che awg ni gaeg che te yand, a mir awr lehr chaw awg gha lia ve kanx haq pheq mar tug yaog. Chaw awg gha lia ve kanx awr lehr, khawd-ehg kheh ve kanx te che haq a mir u ve lawnd ngawx tug yaog.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Chaw te ghad ghad awg cuhz penr u ve thag huh kawq cax te che kanx yeg chehd ver, yawd awr lehr laq sawnr gha tug yaog.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Chaw te ghad ghad ve kanx haq a mir toq bag vehr ver, yawd ved laq sawnr awr lehr sond vehr tug yaog. Kheh ma khuhd, yawd awg ton thaer khuhq che haq gha tug yaog. Thaer khuhq che u ve awr lehr, a mir awg khuhn gha pong che khe tawa phehq tug yaog.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Nig hehd awr lehr Ghig sa ve bon yehg phehq che yaog. Kheh te lehq, Ghig sa ve Awg ha phu nig hehd awg khuhn chehd che haq nig hehd maq sir la.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Chaw te ghad ghad Ghig sa ve bon yehg haq te lug ver, Ghig sa awr lehr yawd haq te lug tug yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve bon yehg awr lehr daq kehg che yaog. Nig hehd awr lehr bon yehg u ve phehq che yaog.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Chaw khar ve te ghad lehd ma koz, a sug yawd awg ton haq taq her ka. Nig hehd awg khuhn chaw te ghad ghad mig gig ve cud yiq cawg che yaog, lehd duhd che ver, yawd cud yiq cawag tug cud yiq mad cawg che chaw phehq vehr vid-oq.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Awg lawn ghod ver, a meha ve teq co ve cud yiq awr lehr, “Ghig sa mehz khuhd suhr lo cud yiq mad cawg che ted ceng phehq che yaog. Liq phu khuhn buhq lar che heh, Ghig sa awr lehr cud yiq cawg che chaw teq pa, i hehd cud yiq pha yax te chehd che awg khuhn i hehd haq pheh yug che yaog,” lehd koz buhq lar che yaog.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Ted kag kawq buhq lar ser che, “Cud yiq cawg che chaw teq pa ve duhd khad awr lehr, kheha phehq che haq Jawd mawd Ghig sa sir che yaog,” lehz buhq lar che yaog.
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Kheh te lehq, chaw yad haq ghad va che awg khuhn ni ma taq ir. Awg lawn ghod ver, awg ceng gha lia nig hehd ve phehq che yaog.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Pawd loq lehd ma koz, Ar pawd loq lehd ma koz, Ker phaq lehd ma koz, mig gig lehd ma koz, teq che he lehq suh che awg ceng lehd ma koz, a meha phehq chehd che he lehq awg khaz nuhr phehaq tug awg ceng lehd ma koz, che awg gha lia liz nig hehd ve phehq che yaog.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Nig hehd Khreq ve phehq lehq, Khreq awr lehr Ghig sa ve phehq che yaog.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.