1 Coríntios 15
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC
1 A vix a nax teq paog, ngag nig hehd haq mar vid lar peg che ha lehg che bon khuhd nig hehd haq kawq duhd nuhad che yaog. Ha lehg che bon khuhd u ve haq nig hehd haq yug peg lehq, u ve awg khuhn nig hehd yeg chehd che yaog.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Ngag mar lar che ha lehg che bon khuhd u ve haq nig hehd kheha ca yonr che ted ceng ma hez lehq kha nehax yug cid lar che ver, u ve haq te lehq nig hehd thaer khuhq che haq gha che yaog.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Awg lawn ghod ver, ngag gha lar che awg lawn ir che ted ceng ngag nig hehd haq mar lar peg che yaog. Awg lawn u ve awr lehr, Liq phu khuhn buhq lar che heh, Khreq awr lehr a nig ved vend bax awg pun khanr suh peor.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Tur phuh khuhn tur peg khaz nuhr, Liq phu khuhn buhq lar che heh, sehr ni teq ni gaeg che te yand yawd kawq teq tuag che yaog.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Yawd awr lehr, Per troq haq yawd awg ton maw vid peg khaz nuhr, cuh yad teq chi ni ghad haq liz maw vid che yaog.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 U ve awg khaz nuhr, te pawaz lehax a vix a nax ngad ha ghad phaz haq liz yawd awg ton kawq maw vid che yaog. Chaw u ve teq pa a meha kha gag mad-awr ve teq chehd ser che yaog. Kheh ma khuhd, ted pehg pehar suh vehr che yaog.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Awg khaz nuhr Yar koq haq liz yawd maw vid lehq, awg khaz nuhr cuh yad awg gha lia haq liz yawd awg ton kawq maw vid che yaog.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Ngag awr lehr awg yand mad gag ser liz pawag che chaw yad nehax heh phehq liz, awg leh med te pawz yawd awg ton ngag haq liz mawa che yaog.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Awg lawn ghod ver, ngag awr lehr cuh yad teq pa awg khuhn i jad che te ghad phehq che yaog. Ghig sa ve Khreq yad awg mor haq ngag du deh jaw cheaq te lehq, su ngag haq cuh yad lehd koz tug haq liz ngag maq kenr che yaog.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Kheh ma khuhd, ngag cuh yad phehq chehd che awr lehr, Ghig sa ve awg bon haq te lehq yaog. Ngag gha che awg bon liz kheha phehaq che ma hez. Awg kag awr ve cuh yad teq pa haq keh lex lehq ngag kanx te che yaog. Kheh ma khuhd, ngag te che ma hez. Ghig sa ve awg bon ngag geh cawg lehq, awg bon u ve kanx te che yaog.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Kheh te lehq, ngag awg ton lehd ma koz, i hehd lehd ma koz, kheh te bon mar lehq, nig hehd liz kheh te yonr lar peg che yaog.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Khreq awr lehr suh kig lo kawq teq tuag vehor lehz, su bon mar ver, suh vehr che chaw teq pa kawq teq tuag che mad cawg lehz nig hehd awg khuhn chaw ted pehg pehar khawd-ehg kheh te koz gha cheawg le.
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Suh vehr che chaw teq pa kawq teq tuag che mad cawg ver, Khreq awr lehr kawq teq tuag vehr che ma hez.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Khreq awr lehr mad kawq teq tuag che ver, ngag hehd bon mar che awr lehr, teq chaweh cuhx kig mad cawg lehq, a nig yonr che liz teq chaweh cuhx kig mad cawg che yaog.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Kheh te lehq, a nig awr lehr Ghig sa ve awg lawn ma hez hez che sax khiz khanr sehr phad phehq che yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr Khreq haq suh kig lo kawq teq tuag vid vehor lehz, Ghig sa awg lawn a nig sax khiz khanr che yaog. Kheh ma khuhd, suh che chaw haq awg cehg mag mad kawq teq tuag vid che ver, Khreq haq liz yawd kawq teq tuag vid che ma hez.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Awg lawn ghod ver, suh vehr che chaw teq pa haq mad kawq teq tuag vid che ver, Khreq haq liz kawq teq tuag vid vehr che ma hez.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Khreq awr lehr mad kawq teq tuag che ver, nig hehd yonr che ted ceng teq chaweh cuhx kig mad cawg lehq, nig hehd ve vend bax awg khuhn nig hehd chehd chehd ser che yaog.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Kheh te lehq, Khreq awg khuhn suh vehr che chaw teq pa awr lehr lug vehr che yaog.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 A meha a nig a saq teq chehd che te yand lehax Khreq awg khuhn duhd law tug cawg che ver, chaw awg gha lia haq keh a nig haq har kax tug cawg che yaog.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Kheh ma khuhd Khreq awr lehr suh kig lo awg cehg mag kawq teq tuag peg lehq, suh vehr che chaw teq pa awg khuhn awg kawd nuhaq che awg sir phehq che yaog.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Awg lawn ghod ver, chaw te ghad haq te lehq suh che ted ceng cawag che heh, chaw te ghad haq te lehq suh che chaw teq pa kawq teq tuag che ted ceng cawag che yaog.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Ar danr awg khuhn chaw awg gha lia suh che heh, Khreq awg khuhn chaw awg gha lia kawq teq tuag tug yaog.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Kheh ma khuhd, chaw awg gha lia a sug yawd ved awg yand cawd che heh kawq teq tuag tug yaog. Khreq awr lehr awg kawd nuhaq che awg sir phehq che yaog. Awg khaz nuhr Khreq kawq yaq che te yand, yawd haq kha caz daq che chaw teq pa kawq teq tuag tug yaog.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 U ve khaz nuhr awg leh med gag vehr tug yaog. Awg yand u ve haq yawd awr lehr uq penr che awg ceng gha lia, a yad awg gha lia he lehq kand pax awg gha lia haq te lug peg khaz nuhr, yawd Awr pa Ghig sa haq muhd mig chid aq vid tug yaog.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Khreq awr lehr cand par awg gha lia haq yawd ved khi ho awg huhx lo teh lar thad kha gag yawd gha uq penr tug yaog.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Awg leh med te lug vid tug cand par awr lehr, suh che ted ceng haq yaog.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Awg lawn ghod ver, awg ceng gha lia haq Yad phu ve khi ho awg huhx lo Ghig sa teh lar che yaog. Kheh ma khuhd, awg ceng gha lia Yad phu awg huhx lo chehd che lehd koz che te yand, awg ceng gha lia haq yawd awg huhx lo teh lar vid sehr phad awr lehr, yawd awg huhx lo ma chehd che haq kha sehax gha sir che yaog.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Awg ceng gha lia haq Yad phu awg huhx lo teh lar peg ver, yawd awg huhx lo awg gha lia haq teh lar vid sehr phad Ghig sa awg huhx lo Yad phu liz chehd tug yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr awg ceng gha lia haq keh ir jad che yaog.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Suh vehr che chaw teq pa awg pun baz tiz sar khanr che chaw teq pa awr lehr, a thoq haq te lehq ca khanr cheawg le. Suh vehr che chaw teq pa awg cehg mag mad kawq teq tuag che ver, a thoq haq te lehq i hehd ve awg tan su baz tiz sar khanr yug cheawg le.
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 A nig liz, a thoq haq te lehq awg nar rir mag gha lia kuhz tug duhd har tug awg ceng haq gha khanr chehd cheawg le.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 A vix a nax teq paog, a nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq awg khuhn nig hehd haq te lehq ngag ni ma ir kig cawg lehq, ni gha lia suh che ted ceng haq phud daq chehd che yaog lehz ngag koz gha che yaog.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Su koz che heh, ngag awr lehr Ed fed suq med awg khuhn haeg che to nud to saz teq pa haq gha lor yug daq ver, ngag awg pun a thoq haq awg bon cawag le. Suh che chaw teq pa mad kawq teq tuag ver, su koz che heh, Sawx vawr a nig gha suh tug haq te lehq, cad buhz dawg buhz te chehd-ag veg.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Nig hehd ta duhd yaq. Haeg che chaw teq pa haq awg chawd te che ted ceng awr lehr, daq che awg lid teq pa haq te lug che yaog.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Nuhd vehr lehq thed che cawd che awg khad haq te kae-o. Vend bax haq ta kawq te. Awg lawn ghod ver, chaw ted pehg pehar Ghig sa haq maq sir. Nig hehd yaq taw tug ngag che kheh koz che yaog.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Kheh ma khuhd, te ghad ghad che kheh te na ngawx tug yaog. Suh vehr che chaw teq pa awr lehr, khawd-ehg kheh te kawq teq tuag tuawg le. Khawd-ehg kheh te che awg ton cawg lehq kawq tuhaz tuawg le lehd koz tug yaog.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Ma duhd ngawx vix che chaw-og, nawg ser che awg yuhd awr lehr, mad lug maq suh che ver, teaq tug ma hez.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Kheh te lehq, nawg ser che awr lehr, ir-a vid tug awg cehg haq nawg ser che ma hez. A cag yuhd, ma hez ver awg kag awr ve awg yuhd teq pa haq lehax nawg ser che yaog.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ghig sa awr lehr, yawd a lor cawd che heh, awg yuhd haq awg cehg phehaq vid che yaog. Awg yuhd awg ceng gha lia haq liz, a sug yawd ved awg cehg phehaq vid che yaog.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Awg sar kha cawg che awr lehr, ted ceng lehax phehq che ma hez. Chaw yad ve awg sar ted ceng, to nud to saz ve awg sar ted ceng, ngaz awg sar ted ceng he lehq ngad awg sar ted ceng phehq che yaog.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Muhd nuh maq haq caz daq che awg ton teq pa cawg lehq, mig gig haq caz daq che awg ton teq pa liz cawg che yaog. Muhd nuh maq haq caz daq che awg ton teq pa ve awg mig awg phond ted ceng phehq lehq, mig gig haq caz daq che awg ton teq pa ve awg mig awg phond liz ted ceng phehq che yaog.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Muhd ni ve awg mig awg phond ted ceng, har pa ve awg mig awg phond ted ceng he lehq muhd ki teq pa ve awg mig awg phond ted ceng phehq che yaog. Muhd ki teq pa liz, ted mag he lehq ted mag awg mig awg phond pen daq che yaog.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Suh vehr che chaw teq pa kawq teq tuag tug che awr lehr, u ve haq sur daq tug yaog. Awg ton awr lehr, lug vix kid vix che awg khuhn suh lehq, mad lug ma kid vix che awg khuhn kawq teq tuag vid tug yaog.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Awg mig awg phond mad cawg che awg khuhn suh lehq, awg mig awg phond cawg che awg khuhn kawq teq tuag vid tug yaog. Awg ghad nud che awg khuhn suh lehq, kand pax ir che awg khuhn kawq teq tuag vid tug yaog.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Suh che te yand, awg suhr awg sar awg ton te lehq, kawq teq tuag vid che te yand, co ha ve awg ton gha tug yaog. Awg suhr awg sar ve awg ton cawg che ver, co ha ve awg ton liz cawg che yaog.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Che haq kha sur suar, awg kawd ped maq ve Ar danr te ghad awr lehr, a saq teq che chaw phehaq che yaog lehz buhq lar che yaog. Awg leh med ve Ar danr te ghad awr lehr, a saq teq vid sehr phad phehq che yaog.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Co ha haq caz daq che awg kawd lag che ma hez. Awg suhr awg sar haq caz daq che ted ceng awg kawd lag lehq, u ve khaz nuhr co ha haq caz daq che ted ceng lag che yaog.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Awg kawd ped maq ve chaw awr lehr, a jeq te lehq, mig gig lo tuhaz che yaog. Ni ghad te ghad awr lehr, muhd nuh maq lo tuhaz che yaog.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 A jeq haq caz daq che chaw teq pa awr lehr, a jeq khuhn tuhaz che chaw u ve te ghad haq sur daq che yaog. Muhd nuh maq haq caz daq che chaw teq pa awr lehr, muhd nuh maq lo tuhaz che chaw u ve te ghad haq sur daq che yaog.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 A nig awr lehr, a jeq khuhn tuhaz che chaw te ghad ve awg hoq awg han haq puhd che heh, muhd nuh maq lo tuhaz che chaw te ghad ve awg hoq awg han haq liz a nig puhd tug yaog.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 A vix a nax teq paog, ngag nig hehd haq che kheh koz ax che yaog. Awg suhr awg sar ve awg ton awr lehr, Ghig sa muhd mig ve awg sinx maq gha. Lug vix kid vix che awg ceng awr lehr, mad lug ma kid vix che awg sinx maq gha.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 — ausente —
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Awg lawn ghod ver, lug vix kid vix che awg ceng awr lehr, mad lug ma kid vix che awg ceng haq gha veq deh tug yaog. Suh vix che awg ceng liz, maq suh vix che awg ceng haq gha veq deh tug yaog.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Lug vix kid vix che awg ceng awr lehr, mad lug ma kid vix che awg ceng haq veq deh lehq, suh vix che awg ceng liz maq suh vix che awg ceng haq veq deh che te yand, Liq phu khuhn buhq lar che tawd te khuhd haq phehaq vid tug yaog.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Suh che ted ceng-o, nawg ghad tug khar lo cawar le.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Suh che awg cud awr lehr, vend bax yaog. Vend bax ve kand pax awr lehr, awg lid tawd khuhd yaog.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Kheh ma khuhd a nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq haq te lehq a nig haq ghad sehr phad phehq vid gha che Ghig sa haq chid muh-o.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Kheh te lehq, ngag haq che a vix a nax teq paog, ni ma yeg che chaw, te kig duhd kig yeg che chaw he lehq Jawd mawd Yer suq ve kanx haq khar thad liz hax ceh nux te chehd che chaw phehq vid-oq. Awg lawn ghod ver, Jawd mawd Yer suq awg pun nig hehd te che kanx awr lehr kheha te che ma hez lehz sir chehd-oq.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.