1 Coríntios 15

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 A vix a nax teq paog, ngag nig hehd haq mar vid lar peg che ha lehg che bon khuhd nig hehd haq kawq duhd nuhad che yaog. Ha lehg che bon khuhd u ve haq nig hehd haq yug peg lehq, u ve awg khuhn nig hehd yeg chehd che yaog.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Ngag mar lar che ha lehg che bon khuhd u ve haq nig hehd kheha ca yonr che ted ceng ma hez lehq kha nehax yug cid lar che ver, u ve haq te lehq nig hehd thaer khuhq che haq gha che yaog.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Awg lawn ghod ver, ngag gha lar che awg lawn ir che ted ceng ngag nig hehd haq mar lar peg che yaog. Awg lawn u ve awr lehr, Liq phu khuhn buhq lar che heh, Khreq awr lehr a nig ved vend bax awg pun khanr suh peor.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Tur phuh khuhn tur peg khaz nuhr, Liq phu khuhn buhq lar che heh, sehr ni teq ni gaeg che te yand yawd kawq teq tuag che yaog.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Yawd awr lehr, Per troq haq yawd awg ton maw vid peg khaz nuhr, cuh yad teq chi ni ghad haq liz maw vid che yaog.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 U ve awg khaz nuhr, te pawaz lehax a vix a nax ngad ha ghad phaz haq liz yawd awg ton kawq maw vid che yaog. Chaw u ve teq pa a meha kha gag mad-awr ve teq chehd ser che yaog. Kheh ma khuhd, ted pehg pehar suh vehr che yaog.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Awg khaz nuhr Yar koq haq liz yawd maw vid lehq, awg khaz nuhr cuh yad awg gha lia haq liz yawd awg ton kawq maw vid che yaog.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Ngag awr lehr awg yand mad gag ser liz pawag che chaw yad nehax heh phehq liz, awg leh med te pawz yawd awg ton ngag haq liz mawa che yaog.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Awg lawn ghod ver, ngag awr lehr cuh yad teq pa awg khuhn i jad che te ghad phehq che yaog. Ghig sa ve Khreq yad awg mor haq ngag du deh jaw cheaq te lehq, su ngag haq cuh yad lehd koz tug haq liz ngag maq kenr che yaog.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Kheh ma khuhd, ngag cuh yad phehq chehd che awr lehr, Ghig sa ve awg bon haq te lehq yaog. Ngag gha che awg bon liz kheha phehaq che ma hez. Awg kag awr ve cuh yad teq pa haq keh lex lehq ngag kanx te che yaog. Kheh ma khuhd, ngag te che ma hez. Ghig sa ve awg bon ngag geh cawg lehq, awg bon u ve kanx te che yaog.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Kheh te lehq, ngag awg ton lehd ma koz, i hehd lehd ma koz, kheh te bon mar lehq, nig hehd liz kheh te yonr lar peg che yaog.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Khreq awr lehr suh kig lo kawq teq tuag vehor lehz, su bon mar ver, suh vehr che chaw teq pa kawq teq tuag che mad cawg lehz nig hehd awg khuhn chaw ted pehg pehar khawd-ehg kheh te koz gha cheawg le.
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Suh vehr che chaw teq pa kawq teq tuag che mad cawg ver, Khreq awr lehr kawq teq tuag vehr che ma hez.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Khreq awr lehr mad kawq teq tuag che ver, ngag hehd bon mar che awr lehr, teq chaweh cuhx kig mad cawg lehq, a nig yonr che liz teq chaweh cuhx kig mad cawg che yaog.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Kheh te lehq, a nig awr lehr Ghig sa ve awg lawn ma hez hez che sax khiz khanr sehr phad phehq che yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr Khreq haq suh kig lo kawq teq tuag vid vehor lehz, Ghig sa awg lawn a nig sax khiz khanr che yaog. Kheh ma khuhd, suh che chaw haq awg cehg mag mad kawq teq tuag vid che ver, Khreq haq liz yawd kawq teq tuag vid che ma hez.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Awg lawn ghod ver, suh vehr che chaw teq pa haq mad kawq teq tuag vid che ver, Khreq haq liz kawq teq tuag vid vehr che ma hez.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Khreq awr lehr mad kawq teq tuag che ver, nig hehd yonr che ted ceng teq chaweh cuhx kig mad cawg lehq, nig hehd ve vend bax awg khuhn nig hehd chehd chehd ser che yaog.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Kheh te lehq, Khreq awg khuhn suh vehr che chaw teq pa awr lehr lug vehr che yaog.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 A meha a nig a saq teq chehd che te yand lehax Khreq awg khuhn duhd law tug cawg che ver, chaw awg gha lia haq keh a nig haq har kax tug cawg che yaog.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Kheh ma khuhd Khreq awr lehr suh kig lo awg cehg mag kawq teq tuag peg lehq, suh vehr che chaw teq pa awg khuhn awg kawd nuhaq che awg sir phehq che yaog.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Awg lawn ghod ver, chaw te ghad haq te lehq suh che ted ceng cawag che heh, chaw te ghad haq te lehq suh che chaw teq pa kawq teq tuag che ted ceng cawag che yaog.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ar danr awg khuhn chaw awg gha lia suh che heh, Khreq awg khuhn chaw awg gha lia kawq teq tuag tug yaog.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Kheh ma khuhd, chaw awg gha lia a sug yawd ved awg yand cawd che heh kawq teq tuag tug yaog. Khreq awr lehr awg kawd nuhaq che awg sir phehq che yaog. Awg khaz nuhr Khreq kawq yaq che te yand, yawd haq kha caz daq che chaw teq pa kawq teq tuag tug yaog.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 U ve khaz nuhr awg leh med gag vehr tug yaog. Awg yand u ve haq yawd awr lehr uq penr che awg ceng gha lia, a yad awg gha lia he lehq kand pax awg gha lia haq te lug peg khaz nuhr, yawd Awr pa Ghig sa haq muhd mig chid aq vid tug yaog.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Khreq awr lehr cand par awg gha lia haq yawd ved khi ho awg huhx lo teh lar thad kha gag yawd gha uq penr tug yaog.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Awg leh med te lug vid tug cand par awr lehr, suh che ted ceng haq yaog.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Awg lawn ghod ver, awg ceng gha lia haq Yad phu ve khi ho awg huhx lo Ghig sa teh lar che yaog. Kheh ma khuhd, awg ceng gha lia Yad phu awg huhx lo chehd che lehd koz che te yand, awg ceng gha lia haq yawd awg huhx lo teh lar vid sehr phad awr lehr, yawd awg huhx lo ma chehd che haq kha sehax gha sir che yaog.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Awg ceng gha lia haq Yad phu awg huhx lo teh lar peg ver, yawd awg huhx lo awg gha lia haq teh lar vid sehr phad Ghig sa awg huhx lo Yad phu liz chehd tug yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr awg ceng gha lia haq keh ir jad che yaog.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Suh vehr che chaw teq pa awg pun baz tiz sar khanr che chaw teq pa awr lehr, a thoq haq te lehq ca khanr cheawg le. Suh vehr che chaw teq pa awg cehg mag mad kawq teq tuag che ver, a thoq haq te lehq i hehd ve awg tan su baz tiz sar khanr yug cheawg le.
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 A nig liz, a thoq haq te lehq awg nar rir mag gha lia kuhz tug duhd har tug awg ceng haq gha khanr chehd cheawg le.
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 A vix a nax teq paog, a nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq awg khuhn nig hehd haq te lehq ngag ni ma ir kig cawg lehq, ni gha lia suh che ted ceng haq phud daq chehd che yaog lehz ngag koz gha che yaog.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Su koz che heh, ngag awr lehr Ed fed suq med awg khuhn haeg che to nud to saz teq pa haq gha lor yug daq ver, ngag awg pun a thoq haq awg bon cawag le. Suh che chaw teq pa mad kawq teq tuag ver, su koz che heh, Sawx vawr a nig gha suh tug haq te lehq, cad buhz dawg buhz te chehd-ag veg.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Nig hehd ta duhd yaq. Haeg che chaw teq pa haq awg chawd te che ted ceng awr lehr, daq che awg lid teq pa haq te lug che yaog.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Nuhd vehr lehq thed che cawd che awg khad haq te kae-o. Vend bax haq ta kawq te. Awg lawn ghod ver, chaw ted pehg pehar Ghig sa haq maq sir. Nig hehd yaq taw tug ngag che kheh koz che yaog.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Kheh ma khuhd, te ghad ghad che kheh te na ngawx tug yaog. Suh vehr che chaw teq pa awr lehr, khawd-ehg kheh te kawq teq tuag tuawg le. Khawd-ehg kheh te che awg ton cawg lehq kawq tuhaz tuawg le lehd koz tug yaog.
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Ma duhd ngawx vix che chaw-og, nawg ser che awg yuhd awr lehr, mad lug maq suh che ver, teaq tug ma hez.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Kheh te lehq, nawg ser che awr lehr, ir-a vid tug awg cehg haq nawg ser che ma hez. A cag yuhd, ma hez ver awg kag awr ve awg yuhd teq pa haq lehax nawg ser che yaog.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Ghig sa awr lehr, yawd a lor cawd che heh, awg yuhd haq awg cehg phehaq vid che yaog. Awg yuhd awg ceng gha lia haq liz, a sug yawd ved awg cehg phehaq vid che yaog.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Awg sar kha cawg che awr lehr, ted ceng lehax phehq che ma hez. Chaw yad ve awg sar ted ceng, to nud to saz ve awg sar ted ceng, ngaz awg sar ted ceng he lehq ngad awg sar ted ceng phehq che yaog.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Muhd nuh maq haq caz daq che awg ton teq pa cawg lehq, mig gig haq caz daq che awg ton teq pa liz cawg che yaog. Muhd nuh maq haq caz daq che awg ton teq pa ve awg mig awg phond ted ceng phehq lehq, mig gig haq caz daq che awg ton teq pa ve awg mig awg phond liz ted ceng phehq che yaog.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Muhd ni ve awg mig awg phond ted ceng, har pa ve awg mig awg phond ted ceng he lehq muhd ki teq pa ve awg mig awg phond ted ceng phehq che yaog. Muhd ki teq pa liz, ted mag he lehq ted mag awg mig awg phond pen daq che yaog.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Suh vehr che chaw teq pa kawq teq tuag tug che awr lehr, u ve haq sur daq tug yaog. Awg ton awr lehr, lug vix kid vix che awg khuhn suh lehq, mad lug ma kid vix che awg khuhn kawq teq tuag vid tug yaog.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Awg mig awg phond mad cawg che awg khuhn suh lehq, awg mig awg phond cawg che awg khuhn kawq teq tuag vid tug yaog. Awg ghad nud che awg khuhn suh lehq, kand pax ir che awg khuhn kawq teq tuag vid tug yaog.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Suh che te yand, awg suhr awg sar awg ton te lehq, kawq teq tuag vid che te yand, co ha ve awg ton gha tug yaog. Awg suhr awg sar ve awg ton cawg che ver, co ha ve awg ton liz cawg che yaog.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Che haq kha sur suar, awg kawd ped maq ve Ar danr te ghad awr lehr, a saq teq che chaw phehaq che yaog lehz buhq lar che yaog. Awg leh med ve Ar danr te ghad awr lehr, a saq teq vid sehr phad phehq che yaog.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Co ha haq caz daq che awg kawd lag che ma hez. Awg suhr awg sar haq caz daq che ted ceng awg kawd lag lehq, u ve khaz nuhr co ha haq caz daq che ted ceng lag che yaog.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Awg kawd ped maq ve chaw awr lehr, a jeq te lehq, mig gig lo tuhaz che yaog. Ni ghad te ghad awr lehr, muhd nuh maq lo tuhaz che yaog.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 A jeq haq caz daq che chaw teq pa awr lehr, a jeq khuhn tuhaz che chaw u ve te ghad haq sur daq che yaog. Muhd nuh maq haq caz daq che chaw teq pa awr lehr, muhd nuh maq lo tuhaz che chaw u ve te ghad haq sur daq che yaog.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 A nig awr lehr, a jeq khuhn tuhaz che chaw te ghad ve awg hoq awg han haq puhd che heh, muhd nuh maq lo tuhaz che chaw te ghad ve awg hoq awg han haq liz a nig puhd tug yaog.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 A vix a nax teq paog, ngag nig hehd haq che kheh koz ax che yaog. Awg suhr awg sar ve awg ton awr lehr, Ghig sa muhd mig ve awg sinx maq gha. Lug vix kid vix che awg ceng awr lehr, mad lug ma kid vix che awg sinx maq gha.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Awg lawn ghod ver, lug vix kid vix che awg ceng awr lehr, mad lug ma kid vix che awg ceng haq gha veq deh tug yaog. Suh vix che awg ceng liz, maq suh vix che awg ceng haq gha veq deh tug yaog.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Lug vix kid vix che awg ceng awr lehr, mad lug ma kid vix che awg ceng haq veq deh lehq, suh vix che awg ceng liz maq suh vix che awg ceng haq veq deh che te yand, Liq phu khuhn buhq lar che tawd te khuhd haq phehaq vid tug yaog.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Suh che ted ceng-o, nawg ghad tug khar lo cawar le.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Suh che awg cud awr lehr, vend bax yaog. Vend bax ve kand pax awr lehr, awg lid tawd khuhd yaog.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Kheh ma khuhd a nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq haq te lehq a nig haq ghad sehr phad phehq vid gha che Ghig sa haq chid muh-o.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Kheh te lehq, ngag haq che a vix a nax teq paog, ni ma yeg che chaw, te kig duhd kig yeg che chaw he lehq Jawd mawd Yer suq ve kanx haq khar thad liz hax ceh nux te chehd che chaw phehq vid-oq. Awg lawn ghod ver, Jawd mawd Yer suq awg pun nig hehd te che kanx awr lehr kheha te che ma hez lehz sir chehd-oq.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.