1 Coríntios 15

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A vix a nax teq paog, ngag nig hehd haq mar vid lar peg che ha lehg che bon khuhd nig hehd haq kawq duhd nuhad che yaog. Ha lehg che bon khuhd u ve haq nig hehd haq yug peg lehq, u ve awg khuhn nig hehd yeg chehd che yaog.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Ngag mar lar che ha lehg che bon khuhd u ve haq nig hehd kheha ca yonr che ted ceng ma hez lehq kha nehax yug cid lar che ver, u ve haq te lehq nig hehd thaer khuhq che haq gha che yaog.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Awg lawn ghod ver, ngag gha lar che awg lawn ir che ted ceng ngag nig hehd haq mar lar peg che yaog. Awg lawn u ve awr lehr, Liq phu khuhn buhq lar che heh, Khreq awr lehr a nig ved vend bax awg pun khanr suh peor.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Tur phuh khuhn tur peg khaz nuhr, Liq phu khuhn buhq lar che heh, sehr ni teq ni gaeg che te yand yawd kawq teq tuag che yaog.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Yawd awr lehr, Per troq haq yawd awg ton maw vid peg khaz nuhr, cuh yad teq chi ni ghad haq liz maw vid che yaog.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 U ve awg khaz nuhr, te pawaz lehax a vix a nax ngad ha ghad phaz haq liz yawd awg ton kawq maw vid che yaog. Chaw u ve teq pa a meha kha gag mad-awr ve teq chehd ser che yaog. Kheh ma khuhd, ted pehg pehar suh vehr che yaog.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Awg khaz nuhr Yar koq haq liz yawd maw vid lehq, awg khaz nuhr cuh yad awg gha lia haq liz yawd awg ton kawq maw vid che yaog.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Ngag awr lehr awg yand mad gag ser liz pawag che chaw yad nehax heh phehq liz, awg leh med te pawz yawd awg ton ngag haq liz mawa che yaog.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Awg lawn ghod ver, ngag awr lehr cuh yad teq pa awg khuhn i jad che te ghad phehq che yaog. Ghig sa ve Khreq yad awg mor haq ngag du deh jaw cheaq te lehq, su ngag haq cuh yad lehd koz tug haq liz ngag maq kenr che yaog.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Kheh ma khuhd, ngag cuh yad phehq chehd che awr lehr, Ghig sa ve awg bon haq te lehq yaog. Ngag gha che awg bon liz kheha phehaq che ma hez. Awg kag awr ve cuh yad teq pa haq keh lex lehq ngag kanx te che yaog. Kheh ma khuhd, ngag te che ma hez. Ghig sa ve awg bon ngag geh cawg lehq, awg bon u ve kanx te che yaog.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Kheh te lehq, ngag awg ton lehd ma koz, i hehd lehd ma koz, kheh te bon mar lehq, nig hehd liz kheh te yonr lar peg che yaog.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Khreq awr lehr suh kig lo kawq teq tuag vehor lehz, su bon mar ver, suh vehr che chaw teq pa kawq teq tuag che mad cawg lehz nig hehd awg khuhn chaw ted pehg pehar khawd-ehg kheh te koz gha cheawg le.
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Suh vehr che chaw teq pa kawq teq tuag che mad cawg ver, Khreq awr lehr kawq teq tuag vehr che ma hez.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Khreq awr lehr mad kawq teq tuag che ver, ngag hehd bon mar che awr lehr, teq chaweh cuhx kig mad cawg lehq, a nig yonr che liz teq chaweh cuhx kig mad cawg che yaog.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Kheh te lehq, a nig awr lehr Ghig sa ve awg lawn ma hez hez che sax khiz khanr sehr phad phehq che yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr Khreq haq suh kig lo kawq teq tuag vid vehor lehz, Ghig sa awg lawn a nig sax khiz khanr che yaog. Kheh ma khuhd, suh che chaw haq awg cehg mag mad kawq teq tuag vid che ver, Khreq haq liz yawd kawq teq tuag vid che ma hez.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Awg lawn ghod ver, suh vehr che chaw teq pa haq mad kawq teq tuag vid che ver, Khreq haq liz kawq teq tuag vid vehr che ma hez.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Khreq awr lehr mad kawq teq tuag che ver, nig hehd yonr che ted ceng teq chaweh cuhx kig mad cawg lehq, nig hehd ve vend bax awg khuhn nig hehd chehd chehd ser che yaog.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Kheh te lehq, Khreq awg khuhn suh vehr che chaw teq pa awr lehr lug vehr che yaog.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 A meha a nig a saq teq chehd che te yand lehax Khreq awg khuhn duhd law tug cawg che ver, chaw awg gha lia haq keh a nig haq har kax tug cawg che yaog.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Kheh ma khuhd Khreq awr lehr suh kig lo awg cehg mag kawq teq tuag peg lehq, suh vehr che chaw teq pa awg khuhn awg kawd nuhaq che awg sir phehq che yaog.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Awg lawn ghod ver, chaw te ghad haq te lehq suh che ted ceng cawag che heh, chaw te ghad haq te lehq suh che chaw teq pa kawq teq tuag che ted ceng cawag che yaog.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Ar danr awg khuhn chaw awg gha lia suh che heh, Khreq awg khuhn chaw awg gha lia kawq teq tuag tug yaog.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Kheh ma khuhd, chaw awg gha lia a sug yawd ved awg yand cawd che heh kawq teq tuag tug yaog. Khreq awr lehr awg kawd nuhaq che awg sir phehq che yaog. Awg khaz nuhr Khreq kawq yaq che te yand, yawd haq kha caz daq che chaw teq pa kawq teq tuag tug yaog.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 U ve khaz nuhr awg leh med gag vehr tug yaog. Awg yand u ve haq yawd awr lehr uq penr che awg ceng gha lia, a yad awg gha lia he lehq kand pax awg gha lia haq te lug peg khaz nuhr, yawd Awr pa Ghig sa haq muhd mig chid aq vid tug yaog.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Khreq awr lehr cand par awg gha lia haq yawd ved khi ho awg huhx lo teh lar thad kha gag yawd gha uq penr tug yaog.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Awg leh med te lug vid tug cand par awr lehr, suh che ted ceng haq yaog.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Awg lawn ghod ver, awg ceng gha lia haq Yad phu ve khi ho awg huhx lo Ghig sa teh lar che yaog. Kheh ma khuhd, awg ceng gha lia Yad phu awg huhx lo chehd che lehd koz che te yand, awg ceng gha lia haq yawd awg huhx lo teh lar vid sehr phad awr lehr, yawd awg huhx lo ma chehd che haq kha sehax gha sir che yaog.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Awg ceng gha lia haq Yad phu awg huhx lo teh lar peg ver, yawd awg huhx lo awg gha lia haq teh lar vid sehr phad Ghig sa awg huhx lo Yad phu liz chehd tug yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr awg ceng gha lia haq keh ir jad che yaog.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Suh vehr che chaw teq pa awg pun baz tiz sar khanr che chaw teq pa awr lehr, a thoq haq te lehq ca khanr cheawg le. Suh vehr che chaw teq pa awg cehg mag mad kawq teq tuag che ver, a thoq haq te lehq i hehd ve awg tan su baz tiz sar khanr yug cheawg le.
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 A nig liz, a thoq haq te lehq awg nar rir mag gha lia kuhz tug duhd har tug awg ceng haq gha khanr chehd cheawg le.
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 A vix a nax teq paog, a nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq awg khuhn nig hehd haq te lehq ngag ni ma ir kig cawg lehq, ni gha lia suh che ted ceng haq phud daq chehd che yaog lehz ngag koz gha che yaog.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Su koz che heh, ngag awr lehr Ed fed suq med awg khuhn haeg che to nud to saz teq pa haq gha lor yug daq ver, ngag awg pun a thoq haq awg bon cawag le. Suh che chaw teq pa mad kawq teq tuag ver, su koz che heh, Sawx vawr a nig gha suh tug haq te lehq, cad buhz dawg buhz te chehd-ag veg.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Nig hehd ta duhd yaq. Haeg che chaw teq pa haq awg chawd te che ted ceng awr lehr, daq che awg lid teq pa haq te lug che yaog.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Nuhd vehr lehq thed che cawd che awg khad haq te kae-o. Vend bax haq ta kawq te. Awg lawn ghod ver, chaw ted pehg pehar Ghig sa haq maq sir. Nig hehd yaq taw tug ngag che kheh koz che yaog.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Kheh ma khuhd, te ghad ghad che kheh te na ngawx tug yaog. Suh vehr che chaw teq pa awr lehr, khawd-ehg kheh te kawq teq tuag tuawg le. Khawd-ehg kheh te che awg ton cawg lehq kawq tuhaz tuawg le lehd koz tug yaog.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Ma duhd ngawx vix che chaw-og, nawg ser che awg yuhd awr lehr, mad lug maq suh che ver, teaq tug ma hez.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Kheh te lehq, nawg ser che awr lehr, ir-a vid tug awg cehg haq nawg ser che ma hez. A cag yuhd, ma hez ver awg kag awr ve awg yuhd teq pa haq lehax nawg ser che yaog.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Ghig sa awr lehr, yawd a lor cawd che heh, awg yuhd haq awg cehg phehaq vid che yaog. Awg yuhd awg ceng gha lia haq liz, a sug yawd ved awg cehg phehaq vid che yaog.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Awg sar kha cawg che awr lehr, ted ceng lehax phehq che ma hez. Chaw yad ve awg sar ted ceng, to nud to saz ve awg sar ted ceng, ngaz awg sar ted ceng he lehq ngad awg sar ted ceng phehq che yaog.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Muhd nuh maq haq caz daq che awg ton teq pa cawg lehq, mig gig haq caz daq che awg ton teq pa liz cawg che yaog. Muhd nuh maq haq caz daq che awg ton teq pa ve awg mig awg phond ted ceng phehq lehq, mig gig haq caz daq che awg ton teq pa ve awg mig awg phond liz ted ceng phehq che yaog.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Muhd ni ve awg mig awg phond ted ceng, har pa ve awg mig awg phond ted ceng he lehq muhd ki teq pa ve awg mig awg phond ted ceng phehq che yaog. Muhd ki teq pa liz, ted mag he lehq ted mag awg mig awg phond pen daq che yaog.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Suh vehr che chaw teq pa kawq teq tuag tug che awr lehr, u ve haq sur daq tug yaog. Awg ton awr lehr, lug vix kid vix che awg khuhn suh lehq, mad lug ma kid vix che awg khuhn kawq teq tuag vid tug yaog.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Awg mig awg phond mad cawg che awg khuhn suh lehq, awg mig awg phond cawg che awg khuhn kawq teq tuag vid tug yaog. Awg ghad nud che awg khuhn suh lehq, kand pax ir che awg khuhn kawq teq tuag vid tug yaog.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Suh che te yand, awg suhr awg sar awg ton te lehq, kawq teq tuag vid che te yand, co ha ve awg ton gha tug yaog. Awg suhr awg sar ve awg ton cawg che ver, co ha ve awg ton liz cawg che yaog.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Che haq kha sur suar, awg kawd ped maq ve Ar danr te ghad awr lehr, a saq teq che chaw phehaq che yaog lehz buhq lar che yaog. Awg leh med ve Ar danr te ghad awr lehr, a saq teq vid sehr phad phehq che yaog.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Co ha haq caz daq che awg kawd lag che ma hez. Awg suhr awg sar haq caz daq che ted ceng awg kawd lag lehq, u ve khaz nuhr co ha haq caz daq che ted ceng lag che yaog.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Awg kawd ped maq ve chaw awr lehr, a jeq te lehq, mig gig lo tuhaz che yaog. Ni ghad te ghad awr lehr, muhd nuh maq lo tuhaz che yaog.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 A jeq haq caz daq che chaw teq pa awr lehr, a jeq khuhn tuhaz che chaw u ve te ghad haq sur daq che yaog. Muhd nuh maq haq caz daq che chaw teq pa awr lehr, muhd nuh maq lo tuhaz che chaw u ve te ghad haq sur daq che yaog.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 A nig awr lehr, a jeq khuhn tuhaz che chaw te ghad ve awg hoq awg han haq puhd che heh, muhd nuh maq lo tuhaz che chaw te ghad ve awg hoq awg han haq liz a nig puhd tug yaog.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 A vix a nax teq paog, ngag nig hehd haq che kheh koz ax che yaog. Awg suhr awg sar ve awg ton awr lehr, Ghig sa muhd mig ve awg sinx maq gha. Lug vix kid vix che awg ceng awr lehr, mad lug ma kid vix che awg sinx maq gha.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 — ausente —
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 — ausente —
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Awg lawn ghod ver, lug vix kid vix che awg ceng awr lehr, mad lug ma kid vix che awg ceng haq gha veq deh tug yaog. Suh vix che awg ceng liz, maq suh vix che awg ceng haq gha veq deh tug yaog.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Lug vix kid vix che awg ceng awr lehr, mad lug ma kid vix che awg ceng haq veq deh lehq, suh vix che awg ceng liz maq suh vix che awg ceng haq veq deh che te yand, Liq phu khuhn buhq lar che tawd te khuhd haq phehaq vid tug yaog.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Suh che ted ceng-o, nawg ghad tug khar lo cawar le.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Suh che awg cud awr lehr, vend bax yaog. Vend bax ve kand pax awr lehr, awg lid tawd khuhd yaog.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Kheh ma khuhd a nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq haq te lehq a nig haq ghad sehr phad phehq vid gha che Ghig sa haq chid muh-o.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Kheh te lehq, ngag haq che a vix a nax teq paog, ni ma yeg che chaw, te kig duhd kig yeg che chaw he lehq Jawd mawd Yer suq ve kanx haq khar thad liz hax ceh nux te chehd che chaw phehq vid-oq. Awg lawn ghod ver, Jawd mawd Yer suq awg pun nig hehd te che kanx awr lehr kheha te che ma hez lehz sir chehd-oq.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.