1 Coríntios 11

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khreq te che heh te lehq ngag te che heh, nig hehd liz ngag te che haq kha sur suar teo.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Nig hehd awr lehr, awg ceng gha lia awg khuhn ngag haq duhd nuhd lehq, ngag nig hehd haq awg lid awg khad mar lar che heh nig hehd na yug lehq te kae cheaq te lehq, ngag nig hehd haq chid muh che yaog.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Kheh ma khuhd, ngag nig hehd haq che kheh sir cuha gad che yaog. Haw khaz awg gha lia ve a kor awr lehr Khreq yaog. Yad mid ve a kor awr lehr haw khaz yaog. Khreq ve a kor awr lehr Ghig sa yaog.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Haw khaz te ghad ghad, bon lawg thad lehd ma koz, bon mar thad lehd ma koz, a kor haq beh ver, a sug yawd ved a kor haq awg mig awg phond te lug che yaog.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Kheh ma khuhd, yad mid te ghad ghad bon lawg thad lehd ma koz, bon mar thad lehd ma koz, a kor haq maq beh ver, a sug yawd ved a kor haq awg mig awg phond te lug che yaog. Yawd ved a kor haq maq beh ver, yawd ved a kor khuhz kha lar che heh yaog.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Awg lawn ghod ver, yad mid awr lehr a kor haq maq beh ver, cuhz kheh muh noz kha cawd che yaog. Kheh ma khuhd, cuhz kheh muh noz kha che lehd ma koz, a kor khuhz kha che lehd ma koz, yad mid awg pun yaq taw tug te che ver, yawd ved a kor haq beh lar vid-oq.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Haw khaz awr lehr, Ghig sa ve awg hoq awg han he lehq awg mig awg phond phehq cheaq te lehq, a kor haq maq beh cawd che yaog. Yad mid awr lehr, haw khaz ve awg mig awg phond phehq che yaog.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Awg lawn ghod ver, haw khaz haq yad mid geh lo yug te lar che ma hez. Yad mid haq haw khaz geh lo yug te lar che yaog.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Kheh te lehq, haw khaz awr lehr yad mid awg pun phanr lar che ma hez. Yad mid awr lehr haw khaz awg pun phanr lar che yaog.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Kheh te cheaq te lehq muhd nuh maq cuh yad teq pa haq te lehq, yad mid teq pa awr lehr a sug yawd ved kand pax haq gha mawg tug a kor haq beh lar cawd che yaog.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Kheh ma khuhd, Jawd mawd Yer suq awg khuhn yad mid awr lehr haw khaz haq lor lehq, haw khaz liz yad mid haq lor che yaog.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Awg lawn ghod ver, yad mid awr lehr haw khaz geh lag che heh, haw khaz liz yad mid awg khuhn pawag che yaog. Kheh ma khuhd, awg ceng gha lia awr lehr, Ghig sa geh phehaq che yaog.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Yad mid awr lehr, a kor haq maq beh lehq Ghig sa geh bon lawg kenr maq kenr che haq nig hehd khad nawg-a nig hehd duhd ngawx-oq.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Haw khaz awr lehr, cuhz kheh muh tar ver, yawd awg pun yaq taw tug phehq che lehz, sir jaw mawg jaw che awg lid liz nig hehd haq mar lar che ma hez hawg la.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Kheh ma khuhd, yad mid awr lehr cuhz kheh muh tar ver, yawd ved awg mig awg phond phehq che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd ved cuhz kheh muh awr lehr, yawd haq beh tug awg pun pid lar che yaog.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Kheh ma khuhd, chaw te ghad ghad tawd ghawg daq gad ver, a nig lehd ma koz, Ghig sa ve Khreq yad awg mor teq pa lehd ma koz, awg kag awr ve awg lid teq chaweh liz mad cawg.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Kheh ma khuhd nig hehd phawng daq che te yand, lex lehq daq vid tug awg pun phawng daq che ma hez. Lug veh tug awg pun phawng daq cheaq te lehq, tawd sanr fea tug che teq pa awg khuhn ngag nig hehd haq chid muh che ma hez.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Awg kawd ped maq ve ted ceng awr lehr, nig hehd Khreq yad awg mor phawng daq che awg khuhn, nig hehd awg mor sawnr daq pehg daq chehd che haq ngag gha kad che yaog. Ngag kad che heh cawd che gha hawg lehz ngag yonr che yaog.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Awg lawn ghod ver, nig hehd awg khuhn cawd che chaw teq pa kha sehax tuhaz vid tug, awg mor fir daq pehg daq che ted ceng gha cawg che yaog.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Nig hehd phawng daq che te yand, Jawd mawd Yer suq ve pawehd haq cad tug awg pun phawng daq che ma hez.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Awg lawn ghod ver, nig hehd te ghad peg te ghad, a sug yawd ved cad tug haq a sug yawd khad yawad awg kawd cad ser che yaog. Kheh te lehq, te ghad ver awr meq lehq, te ghad ver a pehx med ghig dawg buhz che yaog.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Khawd-ehg kheh le. Nig hehd cad kig dawg kig awg pun a su yawd ved yehg mad cawg lehq la. Ma hez ver, nig hehd Ghig sa ve Khreq yad awg mor haq maq sawnr ma caz te lehq, har che ghuhd che chaw teq pa haq yaq taw vid gad cheawg la. Ngag nig hehd haq khawd-ehg kheh gha koz tuawg le. Che kheh te che awg khuhn ngag nig hehd haq chid muha tuawg la. Ngag nig hehd haq chid muh ax tug ma hez.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Awg lawn ghod ver, nig hehd haq ngag mar lar peg che teq pa awr lehr, ngag Jawd mawd Yer suq geh gha lar che yaog. Jawd mawd Yer suq awr lehr, yawd haq su laq khuhn chid aq vid che teq hax huh, khaor mod haq yug lehq,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 awg bon haq chid muh peg khaz nuhr, yawd khaor mod haq khehq lehq koz che, che ve awr lehr nig hehd awg pun ngag ved awg ton phehq che yaog. Ngag haq duhd nuhd tug che kheh teo lehd koz che yaog.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 I hehd muhd phiq awr cad peg khaz nuhr, che ve heh te lehq yawd kawz khehd haq yug lehq koz che, Kawz khehd che awr lehr, ngag ved awg suhr awg khuhn kar tiq sax caz awg suhx phehq che yaog. Nig hehd dawg che pawz gha lia ngag haq duhd nuhd tug che kheh teo lehd koz vid che yaog.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Awg lawn ghod ver, nig hehd khaor mod che ve haq cad lehq, kawz khehd che ve haq dawg che pawz gha lia, Jawd mawd Yer suq kawq yaq thad kha gag, yawd suh che ted ceng haq nig hehd pheq mar vid che yaog.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Kheh te lehq, chaw khar ve te ghad lehd ma koz, maq kenr che awg khuhn khaor mod haq cad lehq Jawd mawd Yer suq ve kawz khehd haq dawg ver, Jawd mawd Yer suq ve awg ton he lehq awg suhr haq yawd te yaq che yaog.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Chaw awg gha lia, a sug yawd awg ton haq sawnr ngawx tehz ngawx peg heh, khaor mod haq cad lehq kawz khehd haq dawg cawd che yaog.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Awg lawn ghod ver, khar ve te ghad lehd ma koz, Jawd mawd Yer suq ve awg ton haq mad pehg maq fir gha lehq cad che dawg che ver, a sug yawd awg ton awg khod-aq cir yanr che gag vid tug yawd cad che dawg che yaog.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd awg khuhn chaw kha peh awg ghad nud lehq nag chehd che yaog. Chaw laex ghad liz suh vehr che yaog.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 A nig awr lehr, a sug yawd awg ton haq kha nehax tehz ngawx peg ver, cir yanr che haq maq gha khanr.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Jawd mawd Yer suq a nig haq suhx jehg suhx taz ax che te yand, mig gig yad teq pa geh teq geha cir yanr che haq maq gha khanr tug, yawd a nig haq jawq mar ax che yaog.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Kheh te lehq, ngag ved a vix a nax teq paog, cad che dawg che awg pun nig hehd teq geha phoz lag che te yand, te ghad he lehq te ghad kha nehax law daoq.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Chaw te ghad ghad awr meq che ver, yawd ved yehg khuhn cad cawd che yaog. Ma hez ver, nig hehd phawng daq che awr lehr, cir yanr che haq gha khanr tug awg pun phehq tug yaog. Awg kag awg nuz awr ve awg lawn teq pa awr lehr, ngag nig hehd geh lag thad kha nehax mar ax ghu ax tug yaog.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.