1 Coríntios 11

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Khreq te che heh te lehq ngag te che heh, nig hehd liz ngag te che haq kha sur suar teo.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Nig hehd awr lehr, awg ceng gha lia awg khuhn ngag haq duhd nuhd lehq, ngag nig hehd haq awg lid awg khad mar lar che heh nig hehd na yug lehq te kae cheaq te lehq, ngag nig hehd haq chid muh che yaog.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Kheh ma khuhd, ngag nig hehd haq che kheh sir cuha gad che yaog. Haw khaz awg gha lia ve a kor awr lehr Khreq yaog. Yad mid ve a kor awr lehr haw khaz yaog. Khreq ve a kor awr lehr Ghig sa yaog.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Haw khaz te ghad ghad, bon lawg thad lehd ma koz, bon mar thad lehd ma koz, a kor haq beh ver, a sug yawd ved a kor haq awg mig awg phond te lug che yaog.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Kheh ma khuhd, yad mid te ghad ghad bon lawg thad lehd ma koz, bon mar thad lehd ma koz, a kor haq maq beh ver, a sug yawd ved a kor haq awg mig awg phond te lug che yaog. Yawd ved a kor haq maq beh ver, yawd ved a kor khuhz kha lar che heh yaog.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Awg lawn ghod ver, yad mid awr lehr a kor haq maq beh ver, cuhz kheh muh noz kha cawd che yaog. Kheh ma khuhd, cuhz kheh muh noz kha che lehd ma koz, a kor khuhz kha che lehd ma koz, yad mid awg pun yaq taw tug te che ver, yawd ved a kor haq beh lar vid-oq.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Haw khaz awr lehr, Ghig sa ve awg hoq awg han he lehq awg mig awg phond phehq cheaq te lehq, a kor haq maq beh cawd che yaog. Yad mid awr lehr, haw khaz ve awg mig awg phond phehq che yaog.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Awg lawn ghod ver, haw khaz haq yad mid geh lo yug te lar che ma hez. Yad mid haq haw khaz geh lo yug te lar che yaog.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Kheh te lehq, haw khaz awr lehr yad mid awg pun phanr lar che ma hez. Yad mid awr lehr haw khaz awg pun phanr lar che yaog.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Kheh te cheaq te lehq muhd nuh maq cuh yad teq pa haq te lehq, yad mid teq pa awr lehr a sug yawd ved kand pax haq gha mawg tug a kor haq beh lar cawd che yaog.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Kheh ma khuhd, Jawd mawd Yer suq awg khuhn yad mid awr lehr haw khaz haq lor lehq, haw khaz liz yad mid haq lor che yaog.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Awg lawn ghod ver, yad mid awr lehr haw khaz geh lag che heh, haw khaz liz yad mid awg khuhn pawag che yaog. Kheh ma khuhd, awg ceng gha lia awr lehr, Ghig sa geh phehaq che yaog.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Yad mid awr lehr, a kor haq maq beh lehq Ghig sa geh bon lawg kenr maq kenr che haq nig hehd khad nawg-a nig hehd duhd ngawx-oq.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Haw khaz awr lehr, cuhz kheh muh tar ver, yawd awg pun yaq taw tug phehq che lehz, sir jaw mawg jaw che awg lid liz nig hehd haq mar lar che ma hez hawg la.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Kheh ma khuhd, yad mid awr lehr cuhz kheh muh tar ver, yawd ved awg mig awg phond phehq che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd ved cuhz kheh muh awr lehr, yawd haq beh tug awg pun pid lar che yaog.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Kheh ma khuhd, chaw te ghad ghad tawd ghawg daq gad ver, a nig lehd ma koz, Ghig sa ve Khreq yad awg mor teq pa lehd ma koz, awg kag awr ve awg lid teq chaweh liz mad cawg.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Kheh ma khuhd nig hehd phawng daq che te yand, lex lehq daq vid tug awg pun phawng daq che ma hez. Lug veh tug awg pun phawng daq cheaq te lehq, tawd sanr fea tug che teq pa awg khuhn ngag nig hehd haq chid muh che ma hez.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Awg kawd ped maq ve ted ceng awr lehr, nig hehd Khreq yad awg mor phawng daq che awg khuhn, nig hehd awg mor sawnr daq pehg daq chehd che haq ngag gha kad che yaog. Ngag kad che heh cawd che gha hawg lehz ngag yonr che yaog.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Awg lawn ghod ver, nig hehd awg khuhn cawd che chaw teq pa kha sehax tuhaz vid tug, awg mor fir daq pehg daq che ted ceng gha cawg che yaog.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Nig hehd phawng daq che te yand, Jawd mawd Yer suq ve pawehd haq cad tug awg pun phawng daq che ma hez.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Awg lawn ghod ver, nig hehd te ghad peg te ghad, a sug yawd ved cad tug haq a sug yawd khad yawad awg kawd cad ser che yaog. Kheh te lehq, te ghad ver awr meq lehq, te ghad ver a pehx med ghig dawg buhz che yaog.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Khawd-ehg kheh le. Nig hehd cad kig dawg kig awg pun a su yawd ved yehg mad cawg lehq la. Ma hez ver, nig hehd Ghig sa ve Khreq yad awg mor haq maq sawnr ma caz te lehq, har che ghuhd che chaw teq pa haq yaq taw vid gad cheawg la. Ngag nig hehd haq khawd-ehg kheh gha koz tuawg le. Che kheh te che awg khuhn ngag nig hehd haq chid muha tuawg la. Ngag nig hehd haq chid muh ax tug ma hez.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Awg lawn ghod ver, nig hehd haq ngag mar lar peg che teq pa awr lehr, ngag Jawd mawd Yer suq geh gha lar che yaog. Jawd mawd Yer suq awr lehr, yawd haq su laq khuhn chid aq vid che teq hax huh, khaor mod haq yug lehq,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 awg bon haq chid muh peg khaz nuhr, yawd khaor mod haq khehq lehq koz che, che ve awr lehr nig hehd awg pun ngag ved awg ton phehq che yaog. Ngag haq duhd nuhd tug che kheh teo lehd koz che yaog.
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 I hehd muhd phiq awr cad peg khaz nuhr, che ve heh te lehq yawd kawz khehd haq yug lehq koz che, Kawz khehd che awr lehr, ngag ved awg suhr awg khuhn kar tiq sax caz awg suhx phehq che yaog. Nig hehd dawg che pawz gha lia ngag haq duhd nuhd tug che kheh teo lehd koz vid che yaog.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Awg lawn ghod ver, nig hehd khaor mod che ve haq cad lehq, kawz khehd che ve haq dawg che pawz gha lia, Jawd mawd Yer suq kawq yaq thad kha gag, yawd suh che ted ceng haq nig hehd pheq mar vid che yaog.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Kheh te lehq, chaw khar ve te ghad lehd ma koz, maq kenr che awg khuhn khaor mod haq cad lehq Jawd mawd Yer suq ve kawz khehd haq dawg ver, Jawd mawd Yer suq ve awg ton he lehq awg suhr haq yawd te yaq che yaog.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Chaw awg gha lia, a sug yawd awg ton haq sawnr ngawx tehz ngawx peg heh, khaor mod haq cad lehq kawz khehd haq dawg cawd che yaog.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Awg lawn ghod ver, khar ve te ghad lehd ma koz, Jawd mawd Yer suq ve awg ton haq mad pehg maq fir gha lehq cad che dawg che ver, a sug yawd awg ton awg khod-aq cir yanr che gag vid tug yawd cad che dawg che yaog.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd awg khuhn chaw kha peh awg ghad nud lehq nag chehd che yaog. Chaw laex ghad liz suh vehr che yaog.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 A nig awr lehr, a sug yawd awg ton haq kha nehax tehz ngawx peg ver, cir yanr che haq maq gha khanr.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Jawd mawd Yer suq a nig haq suhx jehg suhx taz ax che te yand, mig gig yad teq pa geh teq geha cir yanr che haq maq gha khanr tug, yawd a nig haq jawq mar ax che yaog.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kheh te lehq, ngag ved a vix a nax teq paog, cad che dawg che awg pun nig hehd teq geha phoz lag che te yand, te ghad he lehq te ghad kha nehax law daoq.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Chaw te ghad ghad awr meq che ver, yawd ved yehg khuhn cad cawd che yaog. Ma hez ver, nig hehd phawng daq che awr lehr, cir yanr che haq gha khanr tug awg pun phehq tug yaog. Awg kag awg nuz awr ve awg lawn teq pa awr lehr, ngag nig hehd geh lag thad kha nehax mar ax ghu ax tug yaog.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.