3 João 1

Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wale etaeta ala logonae ioli fakwalaimoki li, 'e geregere ko famu Gaeas lia lau kwaima kwalaimoki amu.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Kwaima lau, lau foa 'ali ma 'are gi sui ka 'oka famu, 'ali ma rabemu ma mauri 'oka, malaa lou lia manomu 'e 'afu.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Lau babalafe rasua ala talasi nali walefae agaulu ala Jesus Christ gera dao mae, ma gera ka faarono lau lia ionamu 'o ronosulia falalauna kwalaimoki.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Ala talasi lau ronoa wela lau gi gera ronosulia 'ua falalauna kwalaimoki li, laka babalafe ka liufia lo 'are gi sui.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Wale kwaima lau Gaeas, 'o galo 'oka rasua ala kwairanaina 'e 'o taua fala ioli 'e gera fakwalaimoki gi li, ma gera ka liu kwailiu geraka faalalau, wasua 'ala iko 'ali 'o saiada.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ma gera ka alaa fala logonae ioli fakwalaimoki 'i lifi'e li sulia kwaimanaa 'o. 'O ranada lo sulia falafala God 'e babalafe 'alia, 'ali geraka la sulia lalana gera gi.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 'O ranada sulia gera la ala lalana gera sulia galona Jesus Christ li, ma iko 'ali gera sakea mola ta kwairanaina faasia ioli 'e iko 'ali gera fakwalaimoki gi.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 'I gia ioli 'e gia fakwalaimoki ala Jesus Christ gi, gia ka ranaa ioli fo gi, 'ali ma gia ka kwairanai ala galona gera ala faronona kwalaimoki li.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Lau gerea lo ko te geregerena fala logonae ioli fakwalaimoki 'i lifila. Wasua ma Diotrefes, wale 'e oga talainamiu, iko 'ali fafurono mola sulia 'are 'e lau ilida gi.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ma talasi lakae dao ko, lakae alaa sulia 'are ta'a 'e 'e tauda gi, failia kotona ta'a lia gi lia 'e taua suli 'i 'ameulu. 'E iko 'ali 'e tau mola 'urifo ma ka mano, ma 'e iko 'ali kwaloa lou nali walefae lia gera la mae, ma ka luia lou ioli gera oga kwalonada gi, ma ka tau fala tabalinada faasia logonae ioli fakwalaimoki.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Wale kwaima 'oka lau Gaeas, ikoso tau sulia 'are 'e ta'a gi, ma ko tau mola sulia 'are 'e 'oka gi. Ma ite 'e taua ta 'are 'e 'oka, 'i lia ioli God. Ma ite 'e taua ta 'are ta'a, 'i lia 'e iko 'ali saiala God.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Ioli gi sui, gera alaa 'oka sulia Demitrius, ma falafala 'oka lia gi 'e talae fakwalaimokia lou. 'Are la 'ami ka batafe lia lou 'alia, ma 'o saiala 'are 'e 'ami ilida gi gera kwalaimoki.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Lau too ala 'are afula gi fala faarono namu 'alida, wasua ma iko 'ali lau oga mola gerenali.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ma lau lio 'alaa fali leesi 'o nainali lo, 'ali ma gora ka talae alaa 'agaroa.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Lau oga aroarona God ka io fae 'o.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.