3 João 1

Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wale etaeta ala logonae ioli fakwalaimoki li, 'e geregere ko famu Gaeas lia lau kwaima kwalaimoki amu.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Kwaima lau, lau foa 'ali ma 'are gi sui ka 'oka famu, 'ali ma rabemu ma mauri 'oka, malaa lou lia manomu 'e 'afu.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Lau babalafe rasua ala talasi nali walefae agaulu ala Jesus Christ gera dao mae, ma gera ka faarono lau lia ionamu 'o ronosulia falalauna kwalaimoki.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ala talasi lau ronoa wela lau gi gera ronosulia 'ua falalauna kwalaimoki li, laka babalafe ka liufia lo 'are gi sui.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Wale kwaima lau Gaeas, 'o galo 'oka rasua ala kwairanaina 'e 'o taua fala ioli 'e gera fakwalaimoki gi li, ma gera ka liu kwailiu geraka faalalau, wasua 'ala iko 'ali 'o saiada.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ma gera ka alaa fala logonae ioli fakwalaimoki 'i lifi'e li sulia kwaimanaa 'o. 'O ranada lo sulia falafala God 'e babalafe 'alia, 'ali geraka la sulia lalana gera gi.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 'O ranada sulia gera la ala lalana gera sulia galona Jesus Christ li, ma iko 'ali gera sakea mola ta kwairanaina faasia ioli 'e iko 'ali gera fakwalaimoki gi.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 'I gia ioli 'e gia fakwalaimoki ala Jesus Christ gi, gia ka ranaa ioli fo gi, 'ali ma gia ka kwairanai ala galona gera ala faronona kwalaimoki li.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Lau gerea lo ko te geregerena fala logonae ioli fakwalaimoki 'i lifila. Wasua ma Diotrefes, wale 'e oga talainamiu, iko 'ali fafurono mola sulia 'are 'e lau ilida gi.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Ma talasi lakae dao ko, lakae alaa sulia 'are ta'a 'e 'e tauda gi, failia kotona ta'a lia gi lia 'e taua suli 'i 'ameulu. 'E iko 'ali 'e tau mola 'urifo ma ka mano, ma 'e iko 'ali kwaloa lou nali walefae lia gera la mae, ma ka luia lou ioli gera oga kwalonada gi, ma ka tau fala tabalinada faasia logonae ioli fakwalaimoki.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Wale kwaima 'oka lau Gaeas, ikoso tau sulia 'are 'e ta'a gi, ma ko tau mola sulia 'are 'e 'oka gi. Ma ite 'e taua ta 'are 'e 'oka, 'i lia ioli God. Ma ite 'e taua ta 'are ta'a, 'i lia 'e iko 'ali saiala God.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Ioli gi sui, gera alaa 'oka sulia Demitrius, ma falafala 'oka lia gi 'e talae fakwalaimokia lou. 'Are la 'ami ka batafe lia lou 'alia, ma 'o saiala 'are 'e 'ami ilida gi gera kwalaimoki.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Lau too ala 'are afula gi fala faarono namu 'alida, wasua ma iko 'ali lau oga mola gerenali.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Ma lau lio 'alaa fali leesi 'o nainali lo, 'ali ma gora ka talae alaa 'agaroa.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Lau oga aroarona God ka io fae 'o.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.