Tito 3

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nhi'inde mpuagorahniorta krei upni-a'nani totpena ratu rhu'ru-rhelma, me ratlina-ratailia o'ta-mata mak kodi plolli la horta-hairi (kerajaan), ne rwahi' tar pua rhi'a-ryapia hihi'ini-yapyapni kalwiedweda.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Mukot la ir pa yana rapupu-raheria rira, onde rora rira rahuri-rawo'ora, mere ratu rhu'ru-rhelma. Rholi-rlet de rwehwa-rlakat lol yawa, ne yana rwehwa maran la' rira.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Yoma ululu, pa emeka riy mak edon kpesiay de itden nek la klieratni. Itpodku-tpadku la Uplerlawna ralma-riorni me tatlinnon kerna, ta'o'ta watu. Itsi'a yatyata-halala hya' to'a mak ka'hira it ralma-riorni yoma do'a-hala nodi plolli mai ita. Tmori-tdar lia wniaror yatyata-halala, me itahmen tamkek rira kalwiedni. Ne hya' reh wiali, de it id mana edon ntelan-naut nan ida.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Kennama itden ma't la do'a-hala ralamni, mere Uplerlawna mak kamori-kalewn ita Ntutga ra'ani-pallu, me ralam kalwiedni mai ita,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 de Enrei it la gera tlinni-ai aratni, onnila it edonna tsi' oleka kalwieda-paitiota, mere onnila E' orgahani ed maka ralam kalwiedni Nal ita. Ne la' talan emkadi pa Uplerlawna Namori-nalewna ita, de Nwuri-nohm it la'a do'a-hala ralamni pa takleha do'a-hala, me E Nhiw Lululli Nodi it la yamori-yadari warwuaru.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Ne Uplerlawna Nalernia Nhiw Lululli mai ita totpena Nkar tioto' memna la it ralamni, de lol Yesus Kristus mak kamori-kalewna ita hihi'ini-yapyapni.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Uplerlawna Nhi' eda de totpa onnila Uplerlawna kalwiedni mai ita, pede Enetlia de, itakleh hala, ne itla' emeka a'nani yanulu mak nhi'inde klernana re'a-tniaru. Nhi' it la a'nani pede itsa'ar it aranni la Uplerlawna de hota itler la mormiori-dardiari mak kodi liarni.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Lir di de lira plol toto'a pede mpiesiaya. Ne la'a wniatutmu de, omukot nohor reria hya' maka a'ukota ri, totpena riy mak kpesiay Uplerlawna de, ralamni toto'ola, pa rwaleran la'a hihi'a-yapyap miak kalwiedweda. Yoma lir mak a'ukot oleka ri, de rodi unut la rimormiori honona.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Ama, olie'tu la yahuri-yawo'ora mak edon kaplola, pa rawo'or nohora durti-waiti (silsilah) ne rkokna-rrarnia la'a deulu-tatra agama. Hare honona de edon rodia unut la rimormior ita.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Riy mak kwatutga wniatutu-wniaye'a mak edon kaplola pa mak kariei pia krei upni-a'nani kni'ini-kniewarni, yoma rpesiay wniatutnu mak edon kaplola re, de ompuolliohora rde re'eni ida la'pa woru. Ne la'pa edon ratlin la lirmu, demade yana makpesiay rrehgorga pa ratlin la ir wniatutnu.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Yoma hota omuatga riy de nmeh'a neka nhoitio'or doinia wniatutu-wniaye'a plollola, pa nhi' do'a-nyap hiala. Riy de ntutga do'oni-halli yoma e nat niohora makaplola-makhala mere emkade ho'mana yeher to'a pa do'oni-halli na'ititar rer lia.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Ama, hota agal Artemas, atia'a de Tikhikus pa ntiy o'a, demade mpualeran pa muplet pa mmuai a' die la'a leta Nikopolis, yoma a'g e wuaror pa hota wuarin lia hande la'a woki tah'i muti lerni.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Mere la'a Senas mak katga deulu-tatra de, me Apolsu, muhmuakur toto' meman pa mura'a-mupalga ir la'a ya'ana-yemnu, lawra-raini totpena hota la'pa rarian la hande, de hare honona er olek la.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Makpesiay re hota rwaleran pa rhi'a-ryapia hihi'ini-yapyapni mak kalwiedweda, de rala ra tu'tu rira kleheni-larni. La' talan emkade, pede mormiorni-dardiarni re edon rla hamamuamua.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Ama, agora it inni-narni honona mak kor a'u mden wiutu er mak kwaka kalwieda la o'a. Mtiulan pa mukot walia a kalwied mamni la riy mak ralamni nal ita, de it mutwualli mak itora pesiay ida. Ampak de Orgahi-Orha'a pena Nala ra'ani-pallu tiy miy hononmi la hande.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.