Tito 3
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Nhi'inde mpuagorahniorta krei upni-a'nani totpena ratu rhu'ru-rhelma, me ratlina-ratailia o'ta-mata mak kodi plolli la horta-hairi (kerajaan), ne rwahi' tar pua rhi'a-ryapia hihi'ini-yapyapni kalwiedweda.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Mukot la ir pa yana rapupu-raheria rira, onde rora rira rahuri-rawo'ora, mere ratu rhu'ru-rhelma. Rholi-rlet de rwehwa-rlakat lol yawa, ne yana rwehwa maran la' rira.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Yoma ululu, pa emeka riy mak edon kpesiay de itden nek la klieratni. Itpodku-tpadku la Uplerlawna ralma-riorni me tatlinnon kerna, ta'o'ta watu. Itsi'a yatyata-halala hya' to'a mak ka'hira it ralma-riorni yoma do'a-hala nodi plolli mai ita. Tmori-tdar lia wniaror yatyata-halala, me itahmen tamkek rira kalwiedni. Ne hya' reh wiali, de it id mana edon ntelan-naut nan ida.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Kennama itden ma't la do'a-hala ralamni, mere Uplerlawna mak kamori-kalewn ita Ntutga ra'ani-pallu, me ralam kalwiedni mai ita,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 de Enrei it la gera tlinni-ai aratni, onnila it edonna tsi' oleka kalwieda-paitiota, mere onnila E' orgahani ed maka ralam kalwiedni Nal ita. Ne la' talan emkadi pa Uplerlawna Namori-nalewna ita, de Nwuri-nohm it la'a do'a-hala ralamni pa takleha do'a-hala, me E Nhiw Lululli Nodi it la yamori-yadari warwuaru.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ne Uplerlawna Nalernia Nhiw Lululli mai ita totpena Nkar tioto' memna la it ralamni, de lol Yesus Kristus mak kamori-kalewna ita hihi'ini-yapyapni.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Uplerlawna Nhi' eda de totpa onnila Uplerlawna kalwiedni mai ita, pede Enetlia de, itakleh hala, ne itla' emeka a'nani yanulu mak nhi'inde klernana re'a-tniaru. Nhi' it la a'nani pede itsa'ar it aranni la Uplerlawna de hota itler la mormiori-dardiari mak kodi liarni.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Lir di de lira plol toto'a pede mpiesiaya. Ne la'a wniatutmu de, omukot nohor reria hya' maka a'ukota ri, totpena riy mak kpesiay Uplerlawna de, ralamni toto'ola, pa rwaleran la'a hihi'a-yapyap miak kalwiedweda. Yoma lir mak a'ukot oleka ri, de rodi unut la rimormiori honona.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Ama, olie'tu la yahuri-yawo'ora mak edon kaplola, pa rawo'or nohora durti-waiti (silsilah) ne rkokna-rrarnia la'a deulu-tatra agama. Hare honona de edon rodia unut la rimormior ita.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Riy mak kwatutga wniatutu-wniaye'a mak edon kaplola pa mak kariei pia krei upni-a'nani kni'ini-kniewarni, yoma rpesiay wniatutnu mak edon kaplola re, de ompuolliohora rde re'eni ida la'pa woru. Ne la'pa edon ratlin la lirmu, demade yana makpesiay rrehgorga pa ratlin la ir wniatutnu.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Yoma hota omuatga riy de nmeh'a neka nhoitio'or doinia wniatutu-wniaye'a plollola, pa nhi' do'a-nyap hiala. Riy de ntutga do'oni-halli yoma e nat niohora makaplola-makhala mere emkade ho'mana yeher to'a pa do'oni-halli na'ititar rer lia.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Ama, hota agal Artemas, atia'a de Tikhikus pa ntiy o'a, demade mpualeran pa muplet pa mmuai a' die la'a leta Nikopolis, yoma a'g e wuaror pa hota wuarin lia hande la'a woki tah'i muti lerni.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Mere la'a Senas mak katga deulu-tatra de, me Apolsu, muhmuakur toto' meman pa mura'a-mupalga ir la'a ya'ana-yemnu, lawra-raini totpena hota la'pa rarian la hande, de hare honona er olek la.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Makpesiay re hota rwaleran pa rhi'a-ryapia hihi'ini-yapyapni mak kalwiedweda, de rala ra tu'tu rira kleheni-larni. La' talan emkade, pede mormiorni-dardiarni re edon rla hamamuamua.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ama, agora it inni-narni honona mak kor a'u mden wiutu er mak kwaka kalwieda la o'a. Mtiulan pa mukot walia a kalwied mamni la riy mak ralamni nal ita, de it mutwualli mak itora pesiay ida. Ampak de Orgahi-Orha'a pena Nala ra'ani-pallu tiy miy hononmi la hande.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.