Tito 2
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 Mere Titus, o' di nhi'inde mpuatutu-mpuaye'a wniatutu-wniaye'a plollola.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 De muno'a-mu'atga hamtoto'a totpena ratu rodia inonni pa yana nanni rtuini. Ra' rer tioto'a wniatutu-wniaye'a mak kaplol la Uplerlawna, ratu rtulla-rsayni rira ne ratu ratahana hya'-hya' to' pa yana rwaler la pesiayni.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Me emkade wal lia hapepe'a re totpena nhiolli-lietni re raplola pa emeka riy mak kla' olek la Uplerlawna limni ralamni. De, ir de yan memmemna rapupu-raheria rimormior wialli, ne yana rmat lia tgo'-arka. Ir wal pia er maka kwatutu-kwaye'a a'na patke'a la loi-talla samomuou.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 La' emkade totpena irwatutga a'na patke'a pa ratu rholi-rlet la hawni-a'nani.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 De totpa a'na patke'a re rwal lia riy mak katu rodi inonni, me rmori-rdar lia plola-mneha mou-witna pa yana ralira-raliai. Rhi'a in samomuou lia romni mniotni ne ratu rhu'ru-rhelma hawni muanke'a. La'pa nhiolli-lietni illu-wniehwani emkade, de riy edonna ralernu-raha'a lir mak kwatiawua Uplerlawna.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Emkade walia pa nhi'inde muno'a-mu'atga la hatrapriapi totpena ratu rodi inonni la hanek-harahu wuawannu.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Nla'a hya' to' pa Titus o'a, mhi'a inon wamuehemu, de emeka nhior lawar mak ki'ita ahwa lioda (contoh) la'a samomuounu. La'pa ompuatutu-mpuaye'a kalwieda-paitiota mutota plein gaimu la totmemi nanpena mpuatutu-mpuaye'a rira. La' wniatutmu ralamni de, muploi-muple'er la haneknek wawannu.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Mpuatutu-mpuaye'a hya' maka kdella plol wawannu totpa riy edon rlernan nhiapargenni pa rapolu-raliella o wniatutmu de. La' talla emkade pede eriaimu re rmola-rma'a yoma rakleha nhiapargen pia rakot nohora it halli.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Mpuatutu-mpuaye'a ata-wa'ara lili'iru-hopopna pa nhi'inde ratlina-ratailla upni-matromni la haneknek wawannu, ne nhi'a upni-matromni ralamni pa nkalwieda. Ne yana rora upni-matromni rawahla lira.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Atia'a de rkamna'a upni-matromni hyonni-hyanni. Nhi'inde irtutga la ir inonni wniehwani de samomuou totpa tunni npesiay ira, totpena wniehwani re rodia rira pa rwarora Uplerlawna mak kamori-kalewn ita, de wniatutnu de naplola.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Mpuatutu-mpuaye'a hari honona yoma Uplerlawna Ntutg oleka kalwiedni-paitiotni la riy honona pa Namori-nalewna noheri woru-lyanti nayanni.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Uplerlawna kalwiedni de ed mak kodi it la loi-talla, totpena la'a it mormiorni di, de yana tsoitio'ora-ttahnei lia Uplerlawna ralma-riorni me yana it ralamni nko'i nana nohkeran di yatyatni-halalli. Totpa tmor lia noh di wawannu, de tatu todi it inonni pa tla' riy ploloi-plele'era mak hihi'ini-yapyapni nla' Uplerlawna ralamni la dodo'ondi
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 maka it twei tio' la lera-mel maka ha twei-tnara, de ler mak kodi it la ralam hepuepru. Hota la' ler de nohkerna hota namkeka Yesus Kristus, de de Uplerlawna-Mempulwatnu, mak kamori-kalewn ita, reheni-lawanni.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Enal oleka inonni mai ita totpa na Ntuwu-nhai it la'a do'a-hala ralamni, totpa do'a-hala edon nodi plolli mai ita. Ne Enhi' it la E gah wamueheni mak kakleha do'a-hala ne, mak kape'el toto' la nhioli-lieta kalwieda-paitiota.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Mpuatut momuou lia hari honona, muno'a-mu'atga ne mpuolliohora mak edon klernohora re, de muodia Uplerlawna plolli-mneheni. Yana muolin doinia riy id pa edon pusin nohora o lirmu.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.