Tito 2
Puka Lululi (LEX) vs NVI
1 Mere Titus, o' di nhi'inde mpuatutu-mpuaye'a wniatutu-wniaye'a plollola.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 De muno'a-mu'atga hamtoto'a totpena ratu rodia inonni pa yana nanni rtuini. Ra' rer tioto'a wniatutu-wniaye'a mak kaplol la Uplerlawna, ratu rtulla-rsayni rira ne ratu ratahana hya'-hya' to' pa yana rwaler la pesiayni.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Me emkade wal lia hapepe'a re totpena nhiolli-lietni re raplola pa emeka riy mak kla' olek la Uplerlawna limni ralamni. De, ir de yan memmemna rapupu-raheria rimormior wialli, ne yana rmat lia tgo'-arka. Ir wal pia er maka kwatutu-kwaye'a a'na patke'a la loi-talla samomuou.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 La' emkade totpena irwatutga a'na patke'a pa ratu rholi-rlet la hawni-a'nani.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 De totpa a'na patke'a re rwal lia riy mak katu rodi inonni, me rmori-rdar lia plola-mneha mou-witna pa yana ralira-raliai. Rhi'a in samomuou lia romni mniotni ne ratu rhu'ru-rhelma hawni muanke'a. La'pa nhiolli-lietni illu-wniehwani emkade, de riy edonna ralernu-raha'a lir mak kwatiawua Uplerlawna.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Emkade walia pa nhi'inde muno'a-mu'atga la hatrapriapi totpena ratu rodi inonni la hanek-harahu wuawannu.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Nla'a hya' to' pa Titus o'a, mhi'a inon wamuehemu, de emeka nhior lawar mak ki'ita ahwa lioda (contoh) la'a samomuounu. La'pa ompuatutu-mpuaye'a kalwieda-paitiota mutota plein gaimu la totmemi nanpena mpuatutu-mpuaye'a rira. La' wniatutmu ralamni de, muploi-muple'er la haneknek wawannu.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Mpuatutu-mpuaye'a hya' maka kdella plol wawannu totpa riy edon rlernan nhiapargenni pa rapolu-raliella o wniatutmu de. La' talla emkade pede eriaimu re rmola-rma'a yoma rakleha nhiapargen pia rakot nohora it halli.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Mpuatutu-mpuaye'a ata-wa'ara lili'iru-hopopna pa nhi'inde ratlina-ratailla upni-matromni la haneknek wawannu, ne nhi'a upni-matromni ralamni pa nkalwieda. Ne yana rora upni-matromni rawahla lira.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Atia'a de rkamna'a upni-matromni hyonni-hyanni. Nhi'inde irtutga la ir inonni wniehwani de samomuou totpa tunni npesiay ira, totpena wniehwani re rodia rira pa rwarora Uplerlawna mak kamori-kalewn ita, de wniatutnu de naplola.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Mpuatutu-mpuaye'a hari honona yoma Uplerlawna Ntutg oleka kalwiedni-paitiotni la riy honona pa Namori-nalewna noheri woru-lyanti nayanni.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Uplerlawna kalwiedni de ed mak kodi it la loi-talla, totpena la'a it mormiorni di, de yana tsoitio'ora-ttahnei lia Uplerlawna ralma-riorni me yana it ralamni nko'i nana nohkeran di yatyatni-halalli. Totpa tmor lia noh di wawannu, de tatu todi it inonni pa tla' riy ploloi-plele'era mak hihi'ini-yapyapni nla' Uplerlawna ralamni la dodo'ondi
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 maka it twei tio' la lera-mel maka ha twei-tnara, de ler mak kodi it la ralam hepuepru. Hota la' ler de nohkerna hota namkeka Yesus Kristus, de de Uplerlawna-Mempulwatnu, mak kamori-kalewn ita, reheni-lawanni.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Enal oleka inonni mai ita totpa na Ntuwu-nhai it la'a do'a-hala ralamni, totpa do'a-hala edon nodi plolli mai ita. Ne Enhi' it la E gah wamueheni mak kakleha do'a-hala ne, mak kape'el toto' la nhioli-lieta kalwieda-paitiota.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Mpuatut momuou lia hari honona, muno'a-mu'atga ne mpuolliohora mak edon klernohora re, de muodia Uplerlawna plolli-mneheni. Yana muolin doinia riy id pa edon pusin nohora o lirmu.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.