Tito 1
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 A' di de Paulus. Aghi' horat di la o'a, a'nu Titus, yoma Paulus a' di de Uplerlawna hopopanni id a'u, me a'g ed maka Yesus Kristus Nhopan pa godia Uplerlawna lir kalwiedni-paitiotni. Uplerlawna Nwalir nian a' pua Nhopna aghima-rie'a riy maka Uplerlawna Nwalir niana re, totpena pesiayni re rla' ga'a. A' di wal pia ed mak kodia ir la Uplerlawna wniatutnu-wniaye'eni plollola, totpena hota rmor niohora Uplerlawna ralma-riorni.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ne onnila rpesiaya me rat niohora Uplerlawna wniatutnu plollola de pa hota rdella nhia'argeni wawannu, de hota rlernana mormiori-dardiari plalahwa mak kodi liarni. Uplerlawna ed mak kano'targ oleka mormiori-dardiari die la' ululu memna maka Uplerlawna edon Nakoki-nayap mia'ta nohkerna, ne Uplerlawna hota edonan Nwotar lirni.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Uplerlawna mak kamori-kalewna ita, Nmeh'a neka ed mak khopan pa agod kiota-gal de'eta lirni de. Entutmuata-nkewra' olek a'u totpa la'pa ntutu-nte'ewa la' ler maka Uplerlawna Nwalir niana pa na'nama rimormiori ratlin nana nnio'oni, de a' wual pia ed mak kakot nohora.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Titus, ama, Aghi' horat di la o'a, yoma o' di de a a'na raralmu o'a yoma itro' di de it pesiayni id la Yesus.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Ama, la' ler maka itto'or doin la de, agodia lia'ru ne ompuarin lia noha Kreta totpa omhi' ahorga hya' maka edonna kamteman ma'ta. De totpena omriana ina-ama krei la'a leta-leta honona re. Ne omhuoratreria hya' maka a'uno' taru olek tiy o'a ri.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 It ttutga riy ida pa nla'a o'ta-mata, ina-ama krei de ttutga riy mak ta'en niana riy raklaka la do'a-hala, yoma riy de nakleha do'a-hala kuku' eti. De de riy maka hawa patke'a ida nmeh'a, me upni-a'nani mak klernohor olek Yesus Kristus. Yana ra'ala riy maka upni-a'nani rlernohor neka nohkerna hihi'ini-yapyapni to'a onde o'ta watnu pa edon ratlin la inni-amni pede riy raklak ira.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Penatu'a Samasa re, de ra'ala riy mak hota rodi plolli la Uplerlawna kniarni pede twalir die riy mak kakleha do'a-hala pede taken niana riy raklaka la halli wawannu, de twalir mak edonna kwarehi-kwatalu pede nahmena nlernohora riy ralma-riorni, onde riy maka kahuri-kawo'or lawna onde mak kma'wu, onde mak ktokal limni-kwe'el lakni onde ralamni nden rer lia kupna-kai.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Ta'ala riy maka niniha-malmiali niohora riy mak kma kwaloha-kwalakta, mak ralamni nala hya' maka kalwieda-paitiota, maka katahan ralamni la do'a-hala, mak kakleha do'a-hal la Uplerlawna, me la rimormior wialli. Ne tamkek la riy mak katu kodi inonni la hanek-harahu wuawannu.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Ta'ala riy maka ralma-riorni edonna nwaler la pesiayni la Yesus Kristus wniatutnu-wniaye'eni plollola mak ampatutga olekwa. Totpa hota natu nhi' arur lia makpesiay re pesiayni la plol wawannu, ne totpa natu nano'a-na'atga mak kamatmera la e wniatutnu, totpa irat niohora ir wniarorni de edon naplola.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Yoma riy rahu mak khi' oruli-augewat la Yesus wniatutnu maka plollola, de reriehenu riy Yahudi, ir er maka edon ratlin la wniatutu plollola, mere rputra-rpalka riy dom to'a, de rodia ltieria mak edonna klol talla.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Rimormiori mak emkare, de plet pa rhodal nurnu re, yoma ira rla'a-rmai lia likti-lara harahu pa rwotra-rtalla likatni mniotni re, pede riy mutliawanni rler la wniatutu-wniaye'a mak edonna klol talla. La' plollolli de yana rwatut emkade. Rwotra-rtalla riy liawanni yoma ra rahak to' kupna.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 La' lera ida ne, riy id la makden Kreta niwra: “Riy makdena Kreta ita, de tpultra-tpalka ta'ohpa-talahara. Emolmolan nekama pora-dawra ida nlihir matmata-nhaw riarara duma a'na, de nhi'inde itsi' yatyata la riy. Ne it wal pia inon werta la kniari me ya'ante'eni.” Mak kakot emkade de makwohorulu-ktatrulu id e'a.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ne hya' maka makwohorulu-ktatrulu die nakota la'a makden Kreta nhiolli-lietni re, de ha plollola re. La' hade pede o' orgahamu ed mak kpolliohora makden Kreta re pa yana rolin doinia wniatutu-wniaye'a kalwiedweda.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Ne yana ratlin la tuntun Yahudi onde deulu-tatra mak kwatiawua riy mak kwayotlia wniatutu-wniaye'a plollola re.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Hya'a-hya' to'owa momuou-witwitna plollola-mneneha la'a riy mak kaplola-kamneh'a. Mere la'pa riy maka ralamni nkoili ne nakleha pesiay, de, mak ko'i nana plola-mneha okuku' mana edonna nden la ihranu ralamni. Yoma ihranu ralamni re npenpuenu-nanahala wniarora-wnialai kdeha-ktiahli.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Nhi'inde iriwra ir nanpena rat niohora Uplerlawna. Mere wniehwani-liakatni de edonna ntutga. Rhi' pa emeka Uplerlawna makriarni ne edonna ratlina-ratailla E'a. Rta'en niana rhi' nana hya'-hya' hadomdom maka kalwieda-paitiota.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.