Tito 1

Puka Lululi (LEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A' di de Paulus. Aghi' horat di la o'a, a'nu Titus, yoma Paulus a' di de Uplerlawna hopopanni id a'u, me a'g ed maka Yesus Kristus Nhopan pa godia Uplerlawna lir kalwiedni-paitiotni. Uplerlawna Nwalir nian a' pua Nhopna aghima-rie'a riy maka Uplerlawna Nwalir niana re, totpena pesiayni re rla' ga'a. A' di wal pia ed mak kodia ir la Uplerlawna wniatutnu-wniaye'eni plollola, totpena hota rmor niohora Uplerlawna ralma-riorni.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Ne onnila rpesiaya me rat niohora Uplerlawna wniatutnu plollola de pa hota rdella nhia'argeni wawannu, de hota rlernana mormiori-dardiari plalahwa mak kodi liarni. Uplerlawna ed mak kano'targ oleka mormiori-dardiari die la' ululu memna maka Uplerlawna edon Nakoki-nayap mia'ta nohkerna, ne Uplerlawna hota edonan Nwotar lirni.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Uplerlawna mak kamori-kalewna ita, Nmeh'a neka ed mak khopan pa agod kiota-gal de'eta lirni de. Entutmuata-nkewra' olek a'u totpa la'pa ntutu-nte'ewa la' ler maka Uplerlawna Nwalir niana pa na'nama rimormiori ratlin nana nnio'oni, de a' wual pia ed mak kakot nohora.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Titus, ama, Aghi' horat di la o'a, yoma o' di de a a'na raralmu o'a yoma itro' di de it pesiayni id la Yesus.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ama, la' ler maka itto'or doin la de, agodia lia'ru ne ompuarin lia noha Kreta totpa omhi' ahorga hya' maka edonna kamteman ma'ta. De totpena omriana ina-ama krei la'a leta-leta honona re. Ne omhuoratreria hya' maka a'uno' taru olek tiy o'a ri.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 It ttutga riy ida pa nla'a o'ta-mata, ina-ama krei de ttutga riy mak ta'en niana riy raklaka la do'a-hala, yoma riy de nakleha do'a-hala kuku' eti. De de riy maka hawa patke'a ida nmeh'a, me upni-a'nani mak klernohor olek Yesus Kristus. Yana ra'ala riy maka upni-a'nani rlernohor neka nohkerna hihi'ini-yapyapni to'a onde o'ta watnu pa edon ratlin la inni-amni pede riy raklak ira.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Penatu'a Samasa re, de ra'ala riy mak hota rodi plolli la Uplerlawna kniarni pede twalir die riy mak kakleha do'a-hala pede taken niana riy raklaka la halli wawannu, de twalir mak edonna kwarehi-kwatalu pede nahmena nlernohora riy ralma-riorni, onde riy maka kahuri-kawo'or lawna onde mak kma'wu, onde mak ktokal limni-kwe'el lakni onde ralamni nden rer lia kupna-kai.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ta'ala riy maka niniha-malmiali niohora riy mak kma kwaloha-kwalakta, mak ralamni nala hya' maka kalwieda-paitiota, maka katahan ralamni la do'a-hala, mak kakleha do'a-hal la Uplerlawna, me la rimormior wialli. Ne tamkek la riy mak katu kodi inonni la hanek-harahu wuawannu.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Ta'ala riy maka ralma-riorni edonna nwaler la pesiayni la Yesus Kristus wniatutnu-wniaye'eni plollola mak ampatutga olekwa. Totpa hota natu nhi' arur lia makpesiay re pesiayni la plol wawannu, ne totpa natu nano'a-na'atga mak kamatmera la e wniatutnu, totpa irat niohora ir wniarorni de edon naplola.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Yoma riy rahu mak khi' oruli-augewat la Yesus wniatutnu maka plollola, de reriehenu riy Yahudi, ir er maka edon ratlin la wniatutu plollola, mere rputra-rpalka riy dom to'a, de rodia ltieria mak edonna klol talla.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Rimormiori mak emkare, de plet pa rhodal nurnu re, yoma ira rla'a-rmai lia likti-lara harahu pa rwotra-rtalla likatni mniotni re, pede riy mutliawanni rler la wniatutu-wniaye'a mak edonna klol talla. La' plollolli de yana rwatut emkade. Rwotra-rtalla riy liawanni yoma ra rahak to' kupna.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 La' lera ida ne, riy id la makden Kreta niwra: “Riy makdena Kreta ita, de tpultra-tpalka ta'ohpa-talahara. Emolmolan nekama pora-dawra ida nlihir matmata-nhaw riarara duma a'na, de nhi'inde itsi' yatyata la riy. Ne it wal pia inon werta la kniari me ya'ante'eni.” Mak kakot emkade de makwohorulu-ktatrulu id e'a.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Ne hya' maka makwohorulu-ktatrulu die nakota la'a makden Kreta nhiolli-lietni re, de ha plollola re. La' hade pede o' orgahamu ed mak kpolliohora makden Kreta re pa yana rolin doinia wniatutu-wniaye'a kalwiedweda.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Ne yana ratlin la tuntun Yahudi onde deulu-tatra mak kwatiawua riy mak kwayotlia wniatutu-wniaye'a plollola re.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Hya'a-hya' to'owa momuou-witwitna plollola-mneneha la'a riy mak kaplola-kamneh'a. Mere la'pa riy maka ralamni nkoili ne nakleha pesiay, de, mak ko'i nana plola-mneha okuku' mana edonna nden la ihranu ralamni. Yoma ihranu ralamni re npenpuenu-nanahala wniarora-wnialai kdeha-ktiahli.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Nhi'inde iriwra ir nanpena rat niohora Uplerlawna. Mere wniehwani-liakatni de edonna ntutga. Rhi' pa emeka Uplerlawna makriarni ne edonna ratlina-ratailla E'a. Rta'en niana rhi' nana hya'-hya' hadomdom maka kalwieda-paitiota.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.