Tito 1
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 A' di de Paulus. Aghi' horat di la o'a, a'nu Titus, yoma Paulus a' di de Uplerlawna hopopanni id a'u, me a'g ed maka Yesus Kristus Nhopan pa godia Uplerlawna lir kalwiedni-paitiotni. Uplerlawna Nwalir nian a' pua Nhopna aghima-rie'a riy maka Uplerlawna Nwalir niana re, totpena pesiayni re rla' ga'a. A' di wal pia ed mak kodia ir la Uplerlawna wniatutnu-wniaye'eni plollola, totpena hota rmor niohora Uplerlawna ralma-riorni.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ne onnila rpesiaya me rat niohora Uplerlawna wniatutnu plollola de pa hota rdella nhia'argeni wawannu, de hota rlernana mormiori-dardiari plalahwa mak kodi liarni. Uplerlawna ed mak kano'targ oleka mormiori-dardiari die la' ululu memna maka Uplerlawna edon Nakoki-nayap mia'ta nohkerna, ne Uplerlawna hota edonan Nwotar lirni.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Uplerlawna mak kamori-kalewna ita, Nmeh'a neka ed mak khopan pa agod kiota-gal de'eta lirni de. Entutmuata-nkewra' olek a'u totpa la'pa ntutu-nte'ewa la' ler maka Uplerlawna Nwalir niana pa na'nama rimormiori ratlin nana nnio'oni, de a' wual pia ed mak kakot nohora.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Titus, ama, Aghi' horat di la o'a, yoma o' di de a a'na raralmu o'a yoma itro' di de it pesiayni id la Yesus.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Ama, la' ler maka itto'or doin la de, agodia lia'ru ne ompuarin lia noha Kreta totpa omhi' ahorga hya' maka edonna kamteman ma'ta. De totpena omriana ina-ama krei la'a leta-leta honona re. Ne omhuoratreria hya' maka a'uno' taru olek tiy o'a ri.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 It ttutga riy ida pa nla'a o'ta-mata, ina-ama krei de ttutga riy mak ta'en niana riy raklaka la do'a-hala, yoma riy de nakleha do'a-hala kuku' eti. De de riy maka hawa patke'a ida nmeh'a, me upni-a'nani mak klernohor olek Yesus Kristus. Yana ra'ala riy maka upni-a'nani rlernohor neka nohkerna hihi'ini-yapyapni to'a onde o'ta watnu pa edon ratlin la inni-amni pede riy raklak ira.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Penatu'a Samasa re, de ra'ala riy mak hota rodi plolli la Uplerlawna kniarni pede twalir die riy mak kakleha do'a-hala pede taken niana riy raklaka la halli wawannu, de twalir mak edonna kwarehi-kwatalu pede nahmena nlernohora riy ralma-riorni, onde riy maka kahuri-kawo'or lawna onde mak kma'wu, onde mak ktokal limni-kwe'el lakni onde ralamni nden rer lia kupna-kai.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ta'ala riy maka niniha-malmiali niohora riy mak kma kwaloha-kwalakta, mak ralamni nala hya' maka kalwieda-paitiota, maka katahan ralamni la do'a-hala, mak kakleha do'a-hal la Uplerlawna, me la rimormior wialli. Ne tamkek la riy mak katu kodi inonni la hanek-harahu wuawannu.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ta'ala riy maka ralma-riorni edonna nwaler la pesiayni la Yesus Kristus wniatutnu-wniaye'eni plollola mak ampatutga olekwa. Totpa hota natu nhi' arur lia makpesiay re pesiayni la plol wawannu, ne totpa natu nano'a-na'atga mak kamatmera la e wniatutnu, totpa irat niohora ir wniarorni de edon naplola.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Yoma riy rahu mak khi' oruli-augewat la Yesus wniatutnu maka plollola, de reriehenu riy Yahudi, ir er maka edon ratlin la wniatutu plollola, mere rputra-rpalka riy dom to'a, de rodia ltieria mak edonna klol talla.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Rimormiori mak emkare, de plet pa rhodal nurnu re, yoma ira rla'a-rmai lia likti-lara harahu pa rwotra-rtalla likatni mniotni re, pede riy mutliawanni rler la wniatutu-wniaye'a mak edonna klol talla. La' plollolli de yana rwatut emkade. Rwotra-rtalla riy liawanni yoma ra rahak to' kupna.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 La' lera ida ne, riy id la makden Kreta niwra: “Riy makdena Kreta ita, de tpultra-tpalka ta'ohpa-talahara. Emolmolan nekama pora-dawra ida nlihir matmata-nhaw riarara duma a'na, de nhi'inde itsi' yatyata la riy. Ne it wal pia inon werta la kniari me ya'ante'eni.” Mak kakot emkade de makwohorulu-ktatrulu id e'a.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Ne hya' maka makwohorulu-ktatrulu die nakota la'a makden Kreta nhiolli-lietni re, de ha plollola re. La' hade pede o' orgahamu ed mak kpolliohora makden Kreta re pa yana rolin doinia wniatutu-wniaye'a kalwiedweda.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Ne yana ratlin la tuntun Yahudi onde deulu-tatra mak kwatiawua riy mak kwayotlia wniatutu-wniaye'a plollola re.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Hya'a-hya' to'owa momuou-witwitna plollola-mneneha la'a riy mak kaplola-kamneh'a. Mere la'pa riy maka ralamni nkoili ne nakleha pesiay, de, mak ko'i nana plola-mneha okuku' mana edonna nden la ihranu ralamni. Yoma ihranu ralamni re npenpuenu-nanahala wniarora-wnialai kdeha-ktiahli.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Nhi'inde iriwra ir nanpena rat niohora Uplerlawna. Mere wniehwani-liakatni de edonna ntutga. Rhi' pa emeka Uplerlawna makriarni ne edonna ratlina-ratailla E'a. Rta'en niana rhi' nana hya'-hya' hadomdom maka kalwieda-paitiota.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.