Tiago 5

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mak kre'a-ktaru miy, mtia'wa tlinmi la a li'ru ri. A'ukot tiy miy totpa mkio'a-mkiakru mipolu-mitniani yoma hota mlier la kropna-krieut lawna mak kodia miy lia lui-nuhru.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Re'emi-tniarmi rwal lia gepgehpani-taltia'lani. Naniayarmi re de erieri na'an ahorga.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Lelmi-mahami de rakarte' momuou, ne la' ler mak hota Uplerlawna Nhudi-npara rimormiori la watghudi lokarni de re'emi-tniarmi mak rakarte' momuou re, hota rtutrier niohora miy pia mlier la niukum lalawna. Hota mlier la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani pa emolmolan nekama hya'-hya' to' maka ai na'an doinia la. Mkio'a-mkiakru yoma miy e miniutin targa re'emi-tniarmi pa ma mpieiya ler mak kiwa kte'ela lera noha niatni de.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Miy miak edonna kpairia rira liwatnu-odawni la'a nhyi'a-tlunni mak ha rkari re, de mitlina ira luini-nuhranu yoma edonna mpiair ma'ta. Rhaun pa riwra: “Mutlin mai ami Matromlawnu nee!” De nhiaunu re, rayatlin momuou lia Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu Makodi plolli.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Miy e mrie'a-mtiarg olekwa ne, miy mi'ina-miemni oleka nohkeran di wullu-we'elli. Miy emeka nhiuri-wnia'ana maka riy rwa'ana pa rhi' apetna inonni totpa lerni ntu'tu wa dewade rwunu-rwenna pa ra'ana.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Miy miana e miukum penna riy mak kakleha do'a-hala, mak edonna kmalawan tiy miy.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Ina-nara ama-hyali miy, la' yoma mak kre'a-ktaru mak knahora-knala'a miy die hota kler la niukum lalawna, la' hade pede mhiuria ralammi pa twei nieka Orgahi-Orha'a maimiaini. Mimkek nek la mak kanhyi'a-katlunni ida wnieini la nhyi'ini-tlunanni la'pa nmai wia rieiki-wnio'ora mak kla' mormiorni. Nwei niek la ototna la'pa lelpawu pniaharni ne la'pa otna la'a ora-au radeutu.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 La'pa miy miana miatu mhiuria ralammi me yan mimta'ata, mere mtiutrieri tertehra yoma la'a ler maka ha rnel tiaru hota Orgahi-Orha'a maimiaini mana e rrehgor wua.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Yana mhi'a gai huplu-gai pietna me yana idma nwaghal ida. Yanhi'pa Orgahi Nukum miy. Maktoran watghudi Nwahi' pa Nmai wia.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Ina-nara ama-hyali mhioratreria, makwohorulu-ktatrulu mak kakot nohora Orgahi-Orha'a lirni-tunnu. Ir ratehra nek ralamni la' kropna-krieutu ralamni.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Mimkek nohora ira wniehwani-liakatni. Riy mak katu khur niohor ralam mehrani, de la' it wniarorni-wnialaini de ir er mak klernan untu. Miy e mitlin olek Ayupa nhur niohora, ne miat niohor wal lia' hohoni de Orgahi-Orha'a Nara'a-napalga owa'an e'a. Pede mimkek oleka de Orgahi-Orha'a nanpena ed mak ktulla-ksayni rimormior nohkerna wawannu.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ina-nara ama-hyali miy! Maka reriehenu pa mhioratreria de, la'pa mikot pa miwra hota aghi'a emkadi-emkade, de yan memmemna mliokra pa miala nohkerna-rai miarna onde Ilyamou-Watyatoha onde hanek-harahu wuawannu pa ma mpiow nammi. Mere mikot neka miwra “Yowa, pena aghi'a,” onde “Hota a'g edon ghi'a.” Ne hota hya' maka mikota re hota plola pa mhi' nana re totpena yana nod miy lia Uplerlawna niukamnu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 La'pa rlernana riy id tiy miy die, e hoho'a-wakwaka, de mikot la pa nsumbaini. La'pa la miy miana dom e ramuki-rahepru, de mikot la re pa ramuki-rahepur nohora Uplerlawna, de rwahniar pa ra'uli-rawedia.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 La'pa riy dom de e namehra, de mikot la pa npolga o'ta-mata krei totpena rsumbain la mak kamehra de, ne roha wu'ru la inonni de rwet la Orgahi-Orha'a nanni.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 La'pa he' mak ksumbain de npesiay memna, de hota Orgahi-Orha'a ed mak kodia kalwieda la mak kamehra-kamau de. Ne la'pa riy de nhi' do'a-nyap hiala, de hota Uplerlawna ed maka Namou-nawitna do'oni-halli de. Ne hota mak kamehra-kamau die nler la kalwiedni.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 La' hade pede mpiayow nohora do'omi-halmi ne idma nsumbain ida, totpena mlier la kalwiedni-paitiotni. Ne la'pa riy maka khi'inde klernohora Uplerlawna ralma-riorni, de sniumbaini de nodia plola-mneh lawna.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Mimkek tek Elia. E' de rimormiori emekwalia ita. Elia nsumbain toto' meman pa yana otna ntur lia nohkerna wawannu. Noma otna edonna ntur niana anni wotel riehennu.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 La'awa honi noma nsumbaini owa'ana. Noma lyanti nhurgernia otna ne nohmarna mana nodia rieiki-wnio'or lawna la rimormiori.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Ina-nara ama-hyali, la'pa riy id tiy miy die nhoitio'or doinia Uplerlawna wniatutnu-wniaye'eni mak kaplol de, mere riy ida nodia riy de pa napalia owa'an Uplerlawna,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 mhioratreria. Riy maka kawilu-kawewla riy mak kler olek la do'a-hala ralamni pa napal lia Uplerlawna loini-talanni, de riy de ed maka kamori-kalewan nana riy della matmiati-molmuolu ne nreiniande do'a-hal mutlialawna mana rawnie'er dodioin la.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.