Tiago 5

Puka Lululi (LEX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mak kre'a-ktaru miy, mtia'wa tlinmi la a li'ru ri. A'ukot tiy miy totpa mkio'a-mkiakru mipolu-mitniani yoma hota mlier la kropna-krieut lawna mak kodia miy lia lui-nuhru.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Re'emi-tniarmi rwal lia gepgehpani-taltia'lani. Naniayarmi re de erieri na'an ahorga.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Lelmi-mahami de rakarte' momuou, ne la' ler mak hota Uplerlawna Nhudi-npara rimormiori la watghudi lokarni de re'emi-tniarmi mak rakarte' momuou re, hota rtutrier niohora miy pia mlier la niukum lalawna. Hota mlier la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani pa emolmolan nekama hya'-hya' to' maka ai na'an doinia la. Mkio'a-mkiakru yoma miy e miniutin targa re'emi-tniarmi pa ma mpieiya ler mak kiwa kte'ela lera noha niatni de.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Miy miak edonna kpairia rira liwatnu-odawni la'a nhyi'a-tlunni mak ha rkari re, de mitlina ira luini-nuhranu yoma edonna mpiair ma'ta. Rhaun pa riwra: “Mutlin mai ami Matromlawnu nee!” De nhiaunu re, rayatlin momuou lia Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu Makodi plolli.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Miy e mrie'a-mtiarg olekwa ne, miy mi'ina-miemni oleka nohkeran di wullu-we'elli. Miy emeka nhiuri-wnia'ana maka riy rwa'ana pa rhi' apetna inonni totpa lerni ntu'tu wa dewade rwunu-rwenna pa ra'ana.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Miy miana e miukum penna riy mak kakleha do'a-hala, mak edonna kmalawan tiy miy.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Ina-nara ama-hyali miy, la' yoma mak kre'a-ktaru mak knahora-knala'a miy die hota kler la niukum lalawna, la' hade pede mhiuria ralammi pa twei nieka Orgahi-Orha'a maimiaini. Mimkek nek la mak kanhyi'a-katlunni ida wnieini la nhyi'ini-tlunanni la'pa nmai wia rieiki-wnio'ora mak kla' mormiorni. Nwei niek la ototna la'pa lelpawu pniaharni ne la'pa otna la'a ora-au radeutu.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 La'pa miy miana miatu mhiuria ralammi me yan mimta'ata, mere mtiutrieri tertehra yoma la'a ler maka ha rnel tiaru hota Orgahi-Orha'a maimiaini mana e rrehgor wua.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Yana mhi'a gai huplu-gai pietna me yana idma nwaghal ida. Yanhi'pa Orgahi Nukum miy. Maktoran watghudi Nwahi' pa Nmai wia.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ina-nara ama-hyali mhioratreria, makwohorulu-ktatrulu mak kakot nohora Orgahi-Orha'a lirni-tunnu. Ir ratehra nek ralamni la' kropna-krieutu ralamni.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Mimkek nohora ira wniehwani-liakatni. Riy mak katu khur niohor ralam mehrani, de la' it wniarorni-wnialaini de ir er mak klernan untu. Miy e mitlin olek Ayupa nhur niohora, ne miat niohor wal lia' hohoni de Orgahi-Orha'a Nara'a-napalga owa'an e'a. Pede mimkek oleka de Orgahi-Orha'a nanpena ed mak ktulla-ksayni rimormior nohkerna wawannu.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Ina-nara ama-hyali miy! Maka reriehenu pa mhioratreria de, la'pa mikot pa miwra hota aghi'a emkadi-emkade, de yan memmemna mliokra pa miala nohkerna-rai miarna onde Ilyamou-Watyatoha onde hanek-harahu wuawannu pa ma mpiow nammi. Mere mikot neka miwra “Yowa, pena aghi'a,” onde “Hota a'g edon ghi'a.” Ne hota hya' maka mikota re hota plola pa mhi' nana re totpena yana nod miy lia Uplerlawna niukamnu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 La'pa rlernana riy id tiy miy die, e hoho'a-wakwaka, de mikot la pa nsumbaini. La'pa la miy miana dom e ramuki-rahepru, de mikot la re pa ramuki-rahepur nohora Uplerlawna, de rwahniar pa ra'uli-rawedia.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 La'pa riy dom de e namehra, de mikot la pa npolga o'ta-mata krei totpena rsumbain la mak kamehra de, ne roha wu'ru la inonni de rwet la Orgahi-Orha'a nanni.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 La'pa he' mak ksumbain de npesiay memna, de hota Orgahi-Orha'a ed mak kodia kalwieda la mak kamehra-kamau de. Ne la'pa riy de nhi' do'a-nyap hiala, de hota Uplerlawna ed maka Namou-nawitna do'oni-halli de. Ne hota mak kamehra-kamau die nler la kalwiedni.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 La' hade pede mpiayow nohora do'omi-halmi ne idma nsumbain ida, totpena mlier la kalwiedni-paitiotni. Ne la'pa riy maka khi'inde klernohora Uplerlawna ralma-riorni, de sniumbaini de nodia plola-mneh lawna.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Mimkek tek Elia. E' de rimormiori emekwalia ita. Elia nsumbain toto' meman pa yana otna ntur lia nohkerna wawannu. Noma otna edonna ntur niana anni wotel riehennu.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 La'awa honi noma nsumbaini owa'ana. Noma lyanti nhurgernia otna ne nohmarna mana nodia rieiki-wnio'or lawna la rimormiori.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ina-nara ama-hyali, la'pa riy id tiy miy die nhoitio'or doinia Uplerlawna wniatutnu-wniaye'eni mak kaplol de, mere riy ida nodia riy de pa napalia owa'an Uplerlawna,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 mhioratreria. Riy maka kawilu-kawewla riy mak kler olek la do'a-hala ralamni pa napal lia Uplerlawna loini-talanni, de riy de ed maka kamori-kalewan nana riy della matmiati-molmuolu ne nreiniande do'a-hal mutlialawna mana rawnie'er dodioin la.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.