Tiago 4

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ina-nara mitlina. Miatg oleka de, mihuri-miwo'ora, mpiadupla-mpiahia'ala onnila mpiaror nohora nohkeran di wniarorni-wnialaini mak edon nora Uplerlawna ralma-riorni ramneneha!
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Hota mpiaror pa mia'ala, mere taken niana mia' nana noma mpiarora wniunu-wnienna. Mpiaror nana pa mliernana hyoni-hyani re'a-tniaru mere miy edonna mia' nana hya' maka ha mihaka. Noma mihuri-miwo'or nohora pa mpiadupla-mpiahia'ala. Hare honona de hota edonna mliernana yoma edonna mpiak harella Uplerlawna.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Ne la'pa mpiak olek ho'mana, hota edon mliernan walia yoma wniaror maka ha mniair pa me mpiak de, nhala. Hya' maka ha mpiak de, de mtiot nan to' inon wamuehemi.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Miy die edonna mdien rer lia Uplerlawna lirni-tunnu. Miy e miat memn oleka de, la'pa miy e mpiapan rer lia nohkerna, de mlia' Uplerlawna arwalli toh?! Pede la'pa he' mak kulit rer lia nohkerna, de e' ed maka ka'aw niana Uplerlawna-Mempulwatnu pa nora ra'ara.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Puklawna lirni niwra Nhiw Lululli maka Uplerlawna Nalernia la it wawannu, de Nahmen memna itlernohora nohkerna gahani, mere itden rer tio' E'a. Yana mpiarora de Puka lirni de edon naplola!
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Mere Uplerlawna Nala ruri-lai totpa Nreh niana it ihranu-ralamni yatni-halli. La' hade pede e rhorat tar wualia la Puklawna ralamni de:
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Hade emkade pede mhiu'ru-mhielma Uplerlawna pa mliernohora E nnio'oni-niatnu. La' talan emkade pede miy edon mliernohora hegana amlawanni ne hota hegana honona re rawlar dioini miy lia.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Mriehgor rer lia Uplerlawna ne E' mana hota Nrehgor rer tiy miy. Mhio'a-mhiaiya limmi la do'omi-halmi ralamni, me mimoga ihrami-ralammi la'a mak kawu'u-kahana, yoma miy ralammi worworga la miy pesiaymi.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Mlier toto' meman la ralma kwali, ne mkio'a-mkiakur nohora pa mipolu-mitniani. Miy hepurmi re rwal lia knio'a-kniakru, ne yamuki-yahepurmi re mana rwal lia lui-nuhru.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Mhiu'ru-mhielam la Orgahi-Orha'a totpena E' ed maka kran miy lia gen tiutulu.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Ina-nara ama-hyali hononmi mitlina. Yana idma napolu-naliella ida onde idma nwaghala ida, onnila miy hononmi re de makpesiay rewre'wa miy. La'pa hameni napolu-naliella ida me idma nwaghal ida, de emekwalima e' ed mak kaliella me kwaghala Uplerlawna deullu-tatarni. Hade nnia'eratni de, miy edonna mliernohora deulu-tatra re, mere miy er mak kodi plolli la deulu-tatra.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 La'a plollolli de riy memeh' de ed maka kodi plolli pa Ntorna watghudi la rimormiori hononita. E' ed mak kala deulu-tatra me mak khudi-kpara rimormiori ita. E' de Uplerlawna mak kodia plolli pa Namori-nalewna me Nodi plolli pa Nala matmiati-molmuolu plalahwa pa rrinnia rimormiori la ai mormiori ralamni (naraka). Hya' miy piede, miy miwra mpiaghala rimormiori wialmi?!
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 I'nu-na'ru a'mu-hya'lu (makla' makwadakna miy), nhi'inde miwra: “La' ler di onde repra de hota amla'a leta ida ne hota amden nek la hande pa anin penpuenu ida totpena ampahak untu.” Mitlin pa a'ukota.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Hya' maka hota ha mliernana la repra, de miy niek de hota miplin niohora. Miy emolmolla ai miokla mak kmokla-kmahu mere tamkek owa'an de nmol tietema.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 La'a plollolli de mikot emkadilla: “La'pa Orgahi-Orha'a orgahani ralamni nal am die, hota ammormiori plalahwa pa amhi'a hanek-harahu wuawannu.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Mere miy mitulu-mipetna inonmi. Mitulu-mipetna inonmi de nhal wa.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Ina-nara a'ukot tiy miy die, he' mak kat niohora hya' mak kaplola ri, mere edon nhi' nana-nyap niana de, e' de e nler olek la do'a-hala ralamni.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.