Tiago 2

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ina-nara ama-hyali miy, miy mpiesiay oleka la Orgahi Yesus Kristus mak kodia Uplerlawna plolli-mneheni hititni-repreparni. La' hade pede yan memmemna mpiar la lirmi-yatmi pa mniaheri-mniahelta rimormior wialmi.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Yoma hota riy makre'a-maktaru ida hitita-reprepar nohora lelli-kdielli hewewta-naniayarni pa nmai lia yawoka-yale'u, ne edon nalo'on wali ne riy makakleha ida nmai, die nnairia pritni-phiaratni.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Pede hota miy mhiu'ru-mhielma riy mak kamrehi-kamda'ar nohora naniayarni de. Noma mikot la miwra: “Mmuai lia mtatangen dilla.” Mere hota mikot la makakleha-kaplar de miwra: “Hoi, muprir niek la hande” onde: “Muwiatru la a la'ku onni.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Nhioli-liet mak emkade, de miy mhieri-mhielta rimormiori wialmi me miy milernu-miha'a rimormiori de mniairia ralma-rior yatyata.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ina-nara ama-hyali mak kden la a ralmu, mhioratreria. Miat memn oleka de, riy mak kakleha-kaplara la nohkerna wawannu di, de hota Uplerlawna Nwaliria pa nwal lia mak ktarga pesiay miak karuri. Riy mak emkare, de hota rhor temna la Uplerlawna mutnu mak kor rewre'wa E'a, ne mak Enodi plolli la pa emeka Ray, yoma emekneka hya' maka Uplerlawna Nano'targa la'a riy maka ralamni kden rer lia E'a.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Mere miy die mpialdioinia pa mipolu-miliella riy mak kakleha-kaplara. Mere miatg memn oleka, de makre'a-maktaru ri, ir er maka kutni-kdahla miy me ir er maka ka'ita miy lia watghudi gaini.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ne hya' wali die, ir er maka kamola-kama'a Yesus kotni-nanni ya'ulli-yawedni. Ne miy di de Uplerlawna gahani miy.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 La'pa mhi' oleka deulu-tatra mak karehi, maka e rakot nohora la'a Puk lawna ralamni, de emkadilla lirni: “Mtiulla-msiaynia mira'a-mipal wualia rimormiori wialmu de emekwalima miy e mimkek inon wamuehemi,” de mhi' nan oleka plollolli.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Mere la'pa miy mhieri-mhielta rimormiori wialmi la'a yamkek matmi, de mhi' oleka do'a-hal la inonmi. Ne deulu-tatra Uplerlawna niwra miy er maka kadunti-kawetria deulu-tatra.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Riy mak khelkiai-khakpera Uplerlawna deullu-tatarni id neka, de emekneka riy maka kadunti-kawetria deulu-tatra re honona.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Yoma Uplerlawna ed maka Nakot niwra: “Yana milira-miliai.” Ne E' mana Niwra: “Yana mpiunu-mpienna.” Pa la'pa hota miy edonna milira-miliai mere miy mpiunu-mpienna, de emekwalima miy e midunti-miwetri olek walia Uplerlawna deullu-tatarni.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 La' hade pede la'a ltiermi-tianmi, wniehwami-liakatmi, hihi'imi-yapyapmi re honona, de mhi'a-myapia emolmolla riy mak hota Uplerlawna Nhudi-npara Nlernohora Yesus Kristus deullu-tatarni maka ha ra rwe'er doinia rimormiori.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Yoma hota la'a riy maka edon kat niohora sniayni la rimormior wialli la' dodo'ondi neka, de hota Uplerlawna edon Ntutga sniayanni la, la'a ler maka Nhudi-npara riy honona la'a watghudi lokarni. Mere la'pa riy id mana natu ntutga sniayanni la rimormior wialli, de hota Uplerlawna Ntutga sniayanni la' e'a.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ina-nara ama-hyali, pe'el walia pa riy ida niwra e de riy maka kpesiay id e'a. Mere e' edonna ntutga la e wniehwani-liakatni?! Hota pesiay miak emkade ta'en niana nodia it la mormiori-dardiari toh!
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Emekwalima la'pa ina-nara makpesiay ida nakleha lawra-raini. Ne e' nekpa ya'ana-yemannu nek de kawawa la lera-lera.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Hya' ed maka kperkun pede mikot la miwra: “Kalwieda tiy o'a muora ya'anmu-yemanmu nora naniayarmu re.” Hota miala hya'a wniaror pa mikota lir mak emkade la' e'a, mere miy niek de edonna miala hya' maka ena'an pa namoria aranni?!
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Emkade wal lia pesiay. La'pa edonna tsi'a-tyapia kalwiedweda pa talharia it pesiayni, de it pesiayni de nakleh perkuna.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Matialo'onama riy ida niwra: “La' doma wniarorni de riy er rha'ar to' aranni la pesiayni. Ne dom to' mana e rahnia'ar to'ola wniehwa-liakta.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Miy mpiesiaya la Uplerlawna de Ntuin to'ola riy ida toh?! Pesiay mak emkade plol toto'a. Mere hegana-kawnu yatni-rha'ani mana rpesiay emkade wal piede ramta'at Uplerlawna, de rdiwra-rda'ala.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Miy mpiodku-mpiadku me! Hota hya' owa'an pa rakot owa'an tiy miy totpa miatga, de pesiay die etla hanmeni, de nhioli-lieta ilu-yehwa nlernohor reria?! Pesiay maka edon rhi'a-ryapia nohora nwal lia hamamuamua toh?!
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Mimkek to'ola Abraham, it upni-tgarni de. Uplerlawna Netlia de e' de riy mak kaplol la Uplerlawna yamkekni, yoma la'a nhiolli-lietni la'a lera nal a'nani Isak pa nhi'a la hoihoi-tantiani toh!
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 La' hadi de nayamkek meman mai ita, de Abraham pesiayni de talanwalli ilu-wniehwa totpena yana naheri-nawalia. Ne, ilu-wniehwa mak klernohor reria Abraham pesiayni, de hade ed mak kariei pede pesiayni de plol toto' la Uplerlawna yamkekni.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Me Abraham illu-wniehwani la' ler maka enal a'nani, de nlernohor memna Puka lirni mak emkadilla: “Abraham npesiaya Uplerlawna, ne la'a pesiayni pa Uplerlawna Nreiniana-na'nana pa emeka riy mak kaplol la Uplerlawna yamkekni.” Hade pede rwet la Abraham de, de Uplerlawna heiwialli.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Pede miatga de naplol meman la' lera-mela ri, de Uplerlawna Nreiniana-na'nana rimormiori pa emeka riy mak kaplol la Uplerlawna yamkekni yoma hya' maka riy rhi'a-ryapia, de edonna rtut tio' pesiayni.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ina-nara, tamkek wal lia Rahab, patke' yat de. Emekwali Abraham, de Uplerlawna Nreiniana-na'nana Rahab pa emeka riy mak kaplol la Uplerlawna ralma-riorni, yoma la'a nhiolli-lietni mak kaplola la' ler maka enade'a riy Israel mak kmai pia klina-kmata noha Kana'ana, ne nal talan la ir pa rmori-rlewna.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Ina-nara, a'ukot olek la'a hare honona totpa miatga, de emeka inon mak kakleha aranni nmati, emkade walia pesiay miaka edonna rhi'a-ryap niohora, de pesiaya mak kwal lia hamamuamua.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.