Tiago 2
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Ina-nara ama-hyali miy, miy mpiesiay oleka la Orgahi Yesus Kristus mak kodia Uplerlawna plolli-mneheni hititni-repreparni. La' hade pede yan memmemna mpiar la lirmi-yatmi pa mniaheri-mniahelta rimormior wialmi.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Yoma hota riy makre'a-maktaru ida hitita-reprepar nohora lelli-kdielli hewewta-naniayarni pa nmai lia yawoka-yale'u, ne edon nalo'on wali ne riy makakleha ida nmai, die nnairia pritni-phiaratni.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Pede hota miy mhiu'ru-mhielma riy mak kamrehi-kamda'ar nohora naniayarni de. Noma mikot la miwra: “Mmuai lia mtatangen dilla.” Mere hota mikot la makakleha-kaplar de miwra: “Hoi, muprir niek la hande” onde: “Muwiatru la a la'ku onni.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Nhioli-liet mak emkade, de miy mhieri-mhielta rimormiori wialmi me miy milernu-miha'a rimormiori de mniairia ralma-rior yatyata.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ina-nara ama-hyali mak kden la a ralmu, mhioratreria. Miat memn oleka de, riy mak kakleha-kaplara la nohkerna wawannu di, de hota Uplerlawna Nwaliria pa nwal lia mak ktarga pesiay miak karuri. Riy mak emkare, de hota rhor temna la Uplerlawna mutnu mak kor rewre'wa E'a, ne mak Enodi plolli la pa emeka Ray, yoma emekneka hya' maka Uplerlawna Nano'targa la'a riy maka ralamni kden rer lia E'a.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Mere miy die mpialdioinia pa mipolu-miliella riy mak kakleha-kaplara. Mere miatg memn oleka, de makre'a-maktaru ri, ir er maka kutni-kdahla miy me ir er maka ka'ita miy lia watghudi gaini.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ne hya' wali die, ir er maka kamola-kama'a Yesus kotni-nanni ya'ulli-yawedni. Ne miy di de Uplerlawna gahani miy.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 La'pa mhi' oleka deulu-tatra mak karehi, maka e rakot nohora la'a Puk lawna ralamni, de emkadilla lirni: “Mtiulla-msiaynia mira'a-mipal wualia rimormiori wialmu de emekwalima miy e mimkek inon wamuehemi,” de mhi' nan oleka plollolli.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Mere la'pa miy mhieri-mhielta rimormiori wialmi la'a yamkek matmi, de mhi' oleka do'a-hal la inonmi. Ne deulu-tatra Uplerlawna niwra miy er maka kadunti-kawetria deulu-tatra.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Riy mak khelkiai-khakpera Uplerlawna deullu-tatarni id neka, de emekneka riy maka kadunti-kawetria deulu-tatra re honona.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Yoma Uplerlawna ed maka Nakot niwra: “Yana milira-miliai.” Ne E' mana Niwra: “Yana mpiunu-mpienna.” Pa la'pa hota miy edonna milira-miliai mere miy mpiunu-mpienna, de emekwalima miy e midunti-miwetri olek walia Uplerlawna deullu-tatarni.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 La' hade pede la'a ltiermi-tianmi, wniehwami-liakatmi, hihi'imi-yapyapmi re honona, de mhi'a-myapia emolmolla riy mak hota Uplerlawna Nhudi-npara Nlernohora Yesus Kristus deullu-tatarni maka ha ra rwe'er doinia rimormiori.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Yoma hota la'a riy maka edon kat niohora sniayni la rimormior wialli la' dodo'ondi neka, de hota Uplerlawna edon Ntutga sniayanni la, la'a ler maka Nhudi-npara riy honona la'a watghudi lokarni. Mere la'pa riy id mana natu ntutga sniayanni la rimormior wialli, de hota Uplerlawna Ntutga sniayanni la' e'a.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ina-nara ama-hyali, pe'el walia pa riy ida niwra e de riy maka kpesiay id e'a. Mere e' edonna ntutga la e wniehwani-liakatni?! Hota pesiay miak emkade ta'en niana nodia it la mormiori-dardiari toh!
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Emekwalima la'pa ina-nara makpesiay ida nakleha lawra-raini. Ne e' nekpa ya'ana-yemannu nek de kawawa la lera-lera.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Hya' ed maka kperkun pede mikot la miwra: “Kalwieda tiy o'a muora ya'anmu-yemanmu nora naniayarmu re.” Hota miala hya'a wniaror pa mikota lir mak emkade la' e'a, mere miy niek de edonna miala hya' maka ena'an pa namoria aranni?!
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Emkade wal lia pesiay. La'pa edonna tsi'a-tyapia kalwiedweda pa talharia it pesiayni, de it pesiayni de nakleh perkuna.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Matialo'onama riy ida niwra: “La' doma wniarorni de riy er rha'ar to' aranni la pesiayni. Ne dom to' mana e rahnia'ar to'ola wniehwa-liakta.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Miy mpiesiaya la Uplerlawna de Ntuin to'ola riy ida toh?! Pesiay mak emkade plol toto'a. Mere hegana-kawnu yatni-rha'ani mana rpesiay emkade wal piede ramta'at Uplerlawna, de rdiwra-rda'ala.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Miy mpiodku-mpiadku me! Hota hya' owa'an pa rakot owa'an tiy miy totpa miatga, de pesiay die etla hanmeni, de nhioli-lieta ilu-yehwa nlernohor reria?! Pesiay maka edon rhi'a-ryapia nohora nwal lia hamamuamua toh?!
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Mimkek to'ola Abraham, it upni-tgarni de. Uplerlawna Netlia de e' de riy mak kaplol la Uplerlawna yamkekni, yoma la'a nhiolli-lietni la'a lera nal a'nani Isak pa nhi'a la hoihoi-tantiani toh!
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 La' hadi de nayamkek meman mai ita, de Abraham pesiayni de talanwalli ilu-wniehwa totpena yana naheri-nawalia. Ne, ilu-wniehwa mak klernohor reria Abraham pesiayni, de hade ed mak kariei pede pesiayni de plol toto' la Uplerlawna yamkekni.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Me Abraham illu-wniehwani la' ler maka enal a'nani, de nlernohor memna Puka lirni mak emkadilla: “Abraham npesiaya Uplerlawna, ne la'a pesiayni pa Uplerlawna Nreiniana-na'nana pa emeka riy mak kaplol la Uplerlawna yamkekni.” Hade pede rwet la Abraham de, de Uplerlawna heiwialli.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Pede miatga de naplol meman la' lera-mela ri, de Uplerlawna Nreiniana-na'nana rimormiori pa emeka riy mak kaplol la Uplerlawna yamkekni yoma hya' maka riy rhi'a-ryapia, de edonna rtut tio' pesiayni.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ina-nara, tamkek wal lia Rahab, patke' yat de. Emekwali Abraham, de Uplerlawna Nreiniana-na'nana Rahab pa emeka riy mak kaplol la Uplerlawna ralma-riorni, yoma la'a nhiolli-lietni mak kaplola la' ler maka enade'a riy Israel mak kmai pia klina-kmata noha Kana'ana, ne nal talan la ir pa rmori-rlewna.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ina-nara, a'ukot olek la'a hare honona totpa miatga, de emeka inon mak kakleha aranni nmati, emkade walia pesiay miaka edonna rhi'a-ryap niohora, de pesiaya mak kwal lia hamamuamua.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.