Tiago 1

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ina-nara ama-hyali, Yahudi miy mak kler olek la Uplerlawna mutnu pepanni-taurnu ralamni, makpeha-maklawan la'a noheri woru-lyanti nayanni.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ina-nara ama-hyali miy hononmi. La'pa mormiormi-dardiarmi rler la kropanni-krieutnu polpuol inni-wakwak amni, de yana ralammi nmawla mere mihepuepru nohora.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Yoma unut lawn olek hade tiy miy wia. Ina-nara miatga oleka, de la'pa itler la kropna-krieutu mere emkade ho'mana it pesiayni narur lia Orgahi-Orha'a, de hota yeher to' pa itatu tatahan it ralamni la kropna-krieutu polpuol ina-wakwak ama hya' to'owa.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Ne hota la'a tatahan ralamni nek emkadi, la hohoni de hota itla' riy mak kden la plol wawna, de de riy mak kler la plolli-mneheni la hya'-hya' to'owa.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Mere la'pa riy id tiy miy die naplin niohora hota nwehwa-nlakta emkameni la' kropna-krieutu ralamni, de mikot la pa e nwak nek talla la Uplerlawna. Ne plol toto' pa hota Uplerlawna Nala o'ta-kriahlu la e'a, yoma Uplerlawna ed mak kala himima-rere'a la he'-he' to'a, lola Uplerlawna ralma plele'erni pede edon Nawenan la riy mak kwak la E'a.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Hornama riy meni mak kwak la E' de, de pesiayni namtemna. Yoma mak pesiayni edon kamtemna, de emekneka yo'or tah'i lawna maka anni nod lia'-nod miaiya.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Riy mak emkade, de yana nwarora de hota Orgahi-Orha'a Nwahla polpuollu-wakwakni,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 yoma riy de emekwalima damdiamu kleh ga'ara pede ralamni worworga.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ina-nara makpesiay miy, mak kakleha-kaplara de yana ralammi rmawla, mere mihepru yoma Uplerlawna Nwalir nian miy pia mhi' E limni-rorni.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ne makpesiay mak kre'a-ktaru, de mihepru yoma (Uplerlawna Nhi' totpena miy edon mhia'ara aranmi la re'emi-tniarmi, mere mhia'ara aranmi tetema la Uplerlawna. Yoma) hota Uplerlawna orgahi ed maka kalernia makre'a-ktaru miy genmi. Mak kre'a-ktaru re hota emolmolla wewan deutu mak kapi'ira.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Yoma la'pa lera nhit panpahna de wewan de hota napliau, ne deutnu mana napi'ir doin nohora samounu. La' walia makre'a-maktaru re hota rler la matmiati-molmuolu la' ler maka ir er ma'ta la wniadakanni ralamni.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Mak katehra nan ralamni la'a kropna-krieutu ralamni, de hota nler la unut lawna. Yoma la'pa nlewan la yatehra ralma la'a kropna-krieutu re hota e nlernana mormiori-dardiari maka Uplerlawna Nano'targ oleka wa la'a riy meni-meni maka ralamni nden rer lia Uplerlawna. Riy de hota emolmolan nekama mak kawlari ida mak kler ulu la' honi pede nlernana siew de.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 La'pa riy ida nler la yapi'u-yaga'u, yan niwra yapi'u-yaga' die ha nwatiawua Uplerlawna. Yoma ta'en niana Uplerlawna Natlina-natailla' yapi'u-yaga'u (yoma Uplerlawna edonna nora yatyatni-halalli rla' lir ida) pa Ntota-nwudia riy ida.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Mere hota yapi'u-yaga' die nwatiawu riy de ihranu ralamni. Yoma wniaror yatyata ed olek la. Ne la'pa riy de niwra nlernohora wniaror yatyat de, hade de emolmolan nekama i'n mak kiwra nte'la la' ainiara mere naplin niek la ema rhewra kenna.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Ne la'pa tlernohora yatyata-halal mak kden olek la it ihranu ralamni de, de hota itler la do'a-hala ralamni. Ne la'pa do'a-hal de na'ona-naga'ar la it ihranu ralamni, demade nod it la matmiati-molmuolu ralamni.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Yan memmemna i'nu-na'ru a'mu-hya'lu mak kden rer lia a ih'ru-ralmu mpiaror mak edon kaplola.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Yoma hya' maka itlernana kalwiedweda la'pa ra'a-palu honona re, hade nwatiawua Ilyamou-Watyatoha, maka Uplerlawna mak kwoili-knatria, demade orgahi ed mak kalernia. E' ed maka kwahi'a-kayapia lera-wolla la' lyanti. E' de de Uplerlawna maka nhiolli-lietni ndel to'ola genni, pede edon emeka lera-wolla pa nernu-nha'ata.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Nlernohora E ralma-rior wamueheni, pede Nhopan pa rakot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni-Paitiotni mai ita, totpa la' talan emkade pede hota Nhi' itla' E a'nani. Totpena hota itlernan gen miak katulu-karehi la'a ha mormiori honona maka Ha Nakoki-nayap niana re.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ina-nara ama-hyali maka kden reria la a ralmu, mhioratrer hadille. Miatu mitlina fiekta mere yana pleta-plet pa miltieri onde miwenna.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Yoma la' riy mak kawenna de, edonna nhi'a-nyap tiarga kalwiedwedni mak kla'a Uplerlawna ralamni.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 La' hade pede do'a-hala honona, la'pa hya'-hya' to'owa mak kpa'eini-kpahala it ralamni de, tsopliala walli. Yana tatulu-tapetna it inonni mere mai pia it tala ihru ploi-ralma ple'era pa treiniana-ta'nana Uplerlawna lirni-tunnu maka Ha Nohor taru-ntamin tar lia it ralamni, yoma lira-tunu maka Uplerlawna orgahi Nala re, de e npapan targa ruri-lai mak hota nal it la mori-lewna.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ne mliernohora hya' maka Uplerlawna Nakota. Yan mitlin to'a Uplerlawna lirni-tunnu mere edon mliernohora, yoma hota la'pa edon mliernohora, de miy mi'akal to'a inon wamuehemi.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Yoma riy maka katlina Uplerlawna lirni-tunnu mere edonna nlernohora de emeknekama riy mak kamkek gaini la totmemi.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Namkek toto'a mere nla'awa demade nhortaplinga rupni.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Mere Uplerlawna deullu-tatarni naplele'era ne nala ruri-lai na npapna, totpena na nwe'er doini rimormiori la' do'a-hala ralamni. Ne riy maka edon nhoratdoin hya' maka natlin oleka la de, ne nwaror reri-nwalai reri samomuowa pa nlernohora deulu-tatra re, de hota riy de ed maka klernana Uplerlawna ra'ani-pallu.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 La'pa riy ida nwarora de, e' de riy mak kape'el la kniola tieru-niawur nehla la Uplerlawna, mere edonna natiak namni wnialawarni, de riy de orgahani enakal nan owa'ana inon wamueheni. Lia'a kreini de nwal lia hamamuamua.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Agama wniatutnu yala'ani mak kaplol meman la geni la'a Uplerlawna it Amlawanni de yamkekni, de totpa itsima-tre'a la a'na riy patyatni mak kakleha-kaplara. Me tatu tatiak reri kalwiedweda totpena yana tlernohora rimormiori nohkerna ralma-riorni.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.