Tiago 1
Puka Lululi (LEX) vs BKJ
1 Ina-nara ama-hyali, Yahudi miy mak kler olek la Uplerlawna mutnu pepanni-taurnu ralamni, makpeha-maklawan la'a noheri woru-lyanti nayanni.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Ina-nara ama-hyali miy hononmi. La'pa mormiormi-dardiarmi rler la kropanni-krieutnu polpuol inni-wakwak amni, de yana ralammi nmawla mere mihepuepru nohora.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Yoma unut lawn olek hade tiy miy wia. Ina-nara miatga oleka, de la'pa itler la kropna-krieutu mere emkade ho'mana it pesiayni narur lia Orgahi-Orha'a, de hota yeher to' pa itatu tatahan it ralamni la kropna-krieutu polpuol ina-wakwak ama hya' to'owa.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ne hota la'a tatahan ralamni nek emkadi, la hohoni de hota itla' riy mak kden la plol wawna, de de riy mak kler la plolli-mneheni la hya'-hya' to'owa.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Mere la'pa riy id tiy miy die naplin niohora hota nwehwa-nlakta emkameni la' kropna-krieutu ralamni, de mikot la pa e nwak nek talla la Uplerlawna. Ne plol toto' pa hota Uplerlawna Nala o'ta-kriahlu la e'a, yoma Uplerlawna ed mak kala himima-rere'a la he'-he' to'a, lola Uplerlawna ralma plele'erni pede edon Nawenan la riy mak kwak la E'a.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Hornama riy meni mak kwak la E' de, de pesiayni namtemna. Yoma mak pesiayni edon kamtemna, de emekneka yo'or tah'i lawna maka anni nod lia'-nod miaiya.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Riy mak emkade, de yana nwarora de hota Orgahi-Orha'a Nwahla polpuollu-wakwakni,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 yoma riy de emekwalima damdiamu kleh ga'ara pede ralamni worworga.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Ina-nara makpesiay miy, mak kakleha-kaplara de yana ralammi rmawla, mere mihepru yoma Uplerlawna Nwalir nian miy pia mhi' E limni-rorni.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Ne makpesiay mak kre'a-ktaru, de mihepru yoma (Uplerlawna Nhi' totpena miy edon mhia'ara aranmi la re'emi-tniarmi, mere mhia'ara aranmi tetema la Uplerlawna. Yoma) hota Uplerlawna orgahi ed maka kalernia makre'a-ktaru miy genmi. Mak kre'a-ktaru re hota emolmolla wewan deutu mak kapi'ira.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Yoma la'pa lera nhit panpahna de wewan de hota napliau, ne deutnu mana napi'ir doin nohora samounu. La' walia makre'a-maktaru re hota rler la matmiati-molmuolu la' ler maka ir er ma'ta la wniadakanni ralamni.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Mak katehra nan ralamni la'a kropna-krieutu ralamni, de hota nler la unut lawna. Yoma la'pa nlewan la yatehra ralma la'a kropna-krieutu re hota e nlernana mormiori-dardiari maka Uplerlawna Nano'targ oleka wa la'a riy meni-meni maka ralamni nden rer lia Uplerlawna. Riy de hota emolmolan nekama mak kawlari ida mak kler ulu la' honi pede nlernana siew de.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 La'pa riy ida nler la yapi'u-yaga'u, yan niwra yapi'u-yaga' die ha nwatiawua Uplerlawna. Yoma ta'en niana Uplerlawna Natlina-natailla' yapi'u-yaga'u (yoma Uplerlawna edonna nora yatyatni-halalli rla' lir ida) pa Ntota-nwudia riy ida.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Mere hota yapi'u-yaga' die nwatiawu riy de ihranu ralamni. Yoma wniaror yatyata ed olek la. Ne la'pa riy de niwra nlernohora wniaror yatyat de, hade de emolmolan nekama i'n mak kiwra nte'la la' ainiara mere naplin niek la ema rhewra kenna.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ne la'pa tlernohora yatyata-halal mak kden olek la it ihranu ralamni de, de hota itler la do'a-hala ralamni. Ne la'pa do'a-hal de na'ona-naga'ar la it ihranu ralamni, demade nod it la matmiati-molmuolu ralamni.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Yan memmemna i'nu-na'ru a'mu-hya'lu mak kden rer lia a ih'ru-ralmu mpiaror mak edon kaplola.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Yoma hya' maka itlernana kalwiedweda la'pa ra'a-palu honona re, hade nwatiawua Ilyamou-Watyatoha, maka Uplerlawna mak kwoili-knatria, demade orgahi ed mak kalernia. E' ed maka kwahi'a-kayapia lera-wolla la' lyanti. E' de de Uplerlawna maka nhiolli-lietni ndel to'ola genni, pede edon emeka lera-wolla pa nernu-nha'ata.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Nlernohora E ralma-rior wamueheni, pede Nhopan pa rakot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni-Paitiotni mai ita, totpa la' talan emkade pede hota Nhi' itla' E a'nani. Totpena hota itlernan gen miak katulu-karehi la'a ha mormiori honona maka Ha Nakoki-nayap niana re.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ina-nara ama-hyali maka kden reria la a ralmu, mhioratrer hadille. Miatu mitlina fiekta mere yana pleta-plet pa miltieri onde miwenna.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Yoma la' riy mak kawenna de, edonna nhi'a-nyap tiarga kalwiedwedni mak kla'a Uplerlawna ralamni.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 La' hade pede do'a-hala honona, la'pa hya'-hya' to'owa mak kpa'eini-kpahala it ralamni de, tsopliala walli. Yana tatulu-tapetna it inonni mere mai pia it tala ihru ploi-ralma ple'era pa treiniana-ta'nana Uplerlawna lirni-tunnu maka Ha Nohor taru-ntamin tar lia it ralamni, yoma lira-tunu maka Uplerlawna orgahi Nala re, de e npapan targa ruri-lai mak hota nal it la mori-lewna.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ne mliernohora hya' maka Uplerlawna Nakota. Yan mitlin to'a Uplerlawna lirni-tunnu mere edon mliernohora, yoma hota la'pa edon mliernohora, de miy mi'akal to'a inon wamuehemi.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Yoma riy maka katlina Uplerlawna lirni-tunnu mere edonna nlernohora de emeknekama riy mak kamkek gaini la totmemi.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Namkek toto'a mere nla'awa demade nhortaplinga rupni.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Mere Uplerlawna deullu-tatarni naplele'era ne nala ruri-lai na npapna, totpena na nwe'er doini rimormiori la' do'a-hala ralamni. Ne riy maka edon nhoratdoin hya' maka natlin oleka la de, ne nwaror reri-nwalai reri samomuowa pa nlernohora deulu-tatra re, de hota riy de ed maka klernana Uplerlawna ra'ani-pallu.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 La'pa riy ida nwarora de, e' de riy mak kape'el la kniola tieru-niawur nehla la Uplerlawna, mere edonna natiak namni wnialawarni, de riy de orgahani enakal nan owa'ana inon wamueheni. Lia'a kreini de nwal lia hamamuamua.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Agama wniatutnu yala'ani mak kaplol meman la geni la'a Uplerlawna it Amlawanni de yamkekni, de totpa itsima-tre'a la a'na riy patyatni mak kakleha-kaplara. Me tatu tatiak reri kalwiedweda totpena yana tlernohora rimormiori nohkerna ralma-riorni.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.