Tiago 1

Puka Lululi (LEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ina-nara ama-hyali, Yahudi miy mak kler olek la Uplerlawna mutnu pepanni-taurnu ralamni, makpeha-maklawan la'a noheri woru-lyanti nayanni.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Ina-nara ama-hyali miy hononmi. La'pa mormiormi-dardiarmi rler la kropanni-krieutnu polpuol inni-wakwak amni, de yana ralammi nmawla mere mihepuepru nohora.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Yoma unut lawn olek hade tiy miy wia. Ina-nara miatga oleka, de la'pa itler la kropna-krieutu mere emkade ho'mana it pesiayni narur lia Orgahi-Orha'a, de hota yeher to' pa itatu tatahan it ralamni la kropna-krieutu polpuol ina-wakwak ama hya' to'owa.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Ne hota la'a tatahan ralamni nek emkadi, la hohoni de hota itla' riy mak kden la plol wawna, de de riy mak kler la plolli-mneheni la hya'-hya' to'owa.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Mere la'pa riy id tiy miy die naplin niohora hota nwehwa-nlakta emkameni la' kropna-krieutu ralamni, de mikot la pa e nwak nek talla la Uplerlawna. Ne plol toto' pa hota Uplerlawna Nala o'ta-kriahlu la e'a, yoma Uplerlawna ed mak kala himima-rere'a la he'-he' to'a, lola Uplerlawna ralma plele'erni pede edon Nawenan la riy mak kwak la E'a.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Hornama riy meni mak kwak la E' de, de pesiayni namtemna. Yoma mak pesiayni edon kamtemna, de emekneka yo'or tah'i lawna maka anni nod lia'-nod miaiya.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Riy mak emkade, de yana nwarora de hota Orgahi-Orha'a Nwahla polpuollu-wakwakni,
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 yoma riy de emekwalima damdiamu kleh ga'ara pede ralamni worworga.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ina-nara makpesiay miy, mak kakleha-kaplara de yana ralammi rmawla, mere mihepru yoma Uplerlawna Nwalir nian miy pia mhi' E limni-rorni.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Ne makpesiay mak kre'a-ktaru, de mihepru yoma (Uplerlawna Nhi' totpena miy edon mhia'ara aranmi la re'emi-tniarmi, mere mhia'ara aranmi tetema la Uplerlawna. Yoma) hota Uplerlawna orgahi ed maka kalernia makre'a-ktaru miy genmi. Mak kre'a-ktaru re hota emolmolla wewan deutu mak kapi'ira.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Yoma la'pa lera nhit panpahna de wewan de hota napliau, ne deutnu mana napi'ir doin nohora samounu. La' walia makre'a-maktaru re hota rler la matmiati-molmuolu la' ler maka ir er ma'ta la wniadakanni ralamni.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Mak katehra nan ralamni la'a kropna-krieutu ralamni, de hota nler la unut lawna. Yoma la'pa nlewan la yatehra ralma la'a kropna-krieutu re hota e nlernana mormiori-dardiari maka Uplerlawna Nano'targ oleka wa la'a riy meni-meni maka ralamni nden rer lia Uplerlawna. Riy de hota emolmolan nekama mak kawlari ida mak kler ulu la' honi pede nlernana siew de.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 La'pa riy ida nler la yapi'u-yaga'u, yan niwra yapi'u-yaga' die ha nwatiawua Uplerlawna. Yoma ta'en niana Uplerlawna Natlina-natailla' yapi'u-yaga'u (yoma Uplerlawna edonna nora yatyatni-halalli rla' lir ida) pa Ntota-nwudia riy ida.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Mere hota yapi'u-yaga' die nwatiawu riy de ihranu ralamni. Yoma wniaror yatyata ed olek la. Ne la'pa riy de niwra nlernohora wniaror yatyat de, hade de emolmolan nekama i'n mak kiwra nte'la la' ainiara mere naplin niek la ema rhewra kenna.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ne la'pa tlernohora yatyata-halal mak kden olek la it ihranu ralamni de, de hota itler la do'a-hala ralamni. Ne la'pa do'a-hal de na'ona-naga'ar la it ihranu ralamni, demade nod it la matmiati-molmuolu ralamni.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Yan memmemna i'nu-na'ru a'mu-hya'lu mak kden rer lia a ih'ru-ralmu mpiaror mak edon kaplola.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Yoma hya' maka itlernana kalwiedweda la'pa ra'a-palu honona re, hade nwatiawua Ilyamou-Watyatoha, maka Uplerlawna mak kwoili-knatria, demade orgahi ed mak kalernia. E' ed maka kwahi'a-kayapia lera-wolla la' lyanti. E' de de Uplerlawna maka nhiolli-lietni ndel to'ola genni, pede edon emeka lera-wolla pa nernu-nha'ata.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Nlernohora E ralma-rior wamueheni, pede Nhopan pa rakot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni-Paitiotni mai ita, totpa la' talan emkade pede hota Nhi' itla' E a'nani. Totpena hota itlernan gen miak katulu-karehi la'a ha mormiori honona maka Ha Nakoki-nayap niana re.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ina-nara ama-hyali maka kden reria la a ralmu, mhioratrer hadille. Miatu mitlina fiekta mere yana pleta-plet pa miltieri onde miwenna.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Yoma la' riy mak kawenna de, edonna nhi'a-nyap tiarga kalwiedwedni mak kla'a Uplerlawna ralamni.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 La' hade pede do'a-hala honona, la'pa hya'-hya' to'owa mak kpa'eini-kpahala it ralamni de, tsopliala walli. Yana tatulu-tapetna it inonni mere mai pia it tala ihru ploi-ralma ple'era pa treiniana-ta'nana Uplerlawna lirni-tunnu maka Ha Nohor taru-ntamin tar lia it ralamni, yoma lira-tunu maka Uplerlawna orgahi Nala re, de e npapan targa ruri-lai mak hota nal it la mori-lewna.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Ne mliernohora hya' maka Uplerlawna Nakota. Yan mitlin to'a Uplerlawna lirni-tunnu mere edon mliernohora, yoma hota la'pa edon mliernohora, de miy mi'akal to'a inon wamuehemi.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Yoma riy maka katlina Uplerlawna lirni-tunnu mere edonna nlernohora de emeknekama riy mak kamkek gaini la totmemi.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Namkek toto'a mere nla'awa demade nhortaplinga rupni.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Mere Uplerlawna deullu-tatarni naplele'era ne nala ruri-lai na npapna, totpena na nwe'er doini rimormiori la' do'a-hala ralamni. Ne riy maka edon nhoratdoin hya' maka natlin oleka la de, ne nwaror reri-nwalai reri samomuowa pa nlernohora deulu-tatra re, de hota riy de ed maka klernana Uplerlawna ra'ani-pallu.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 La'pa riy ida nwarora de, e' de riy mak kape'el la kniola tieru-niawur nehla la Uplerlawna, mere edonna natiak namni wnialawarni, de riy de orgahani enakal nan owa'ana inon wamueheni. Lia'a kreini de nwal lia hamamuamua.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Agama wniatutnu yala'ani mak kaplol meman la geni la'a Uplerlawna it Amlawanni de yamkekni, de totpa itsima-tre'a la a'na riy patyatni mak kakleha-kaplara. Me tatu tatiak reri kalwiedweda totpena yana tlernohora rimormiori nohkerna ralma-riorni.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.