Rute 3
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Lera ida ne Na'omi nakot la Ruta niwra: “Yannie, a'g e wuahak meman pa plet pa omuehlim owa'ana, totpena muanke'emu natiak o'a, me nkar pia nala ya'ana-yemnu hewewta-naniairi totpena ralammu nlerla mtiertierannu.
1 Noêmi, sua sogra disse-lhe: Minha filha, é preciso que eu te assegure uma existência tranqüila, para que sejas feliz.
2 O' e muora inmu-elmu re e mkiar lia'a Bo'as nhyi'ini toh! Ne Bo'as de it neka de pede mitlina me! Hota la' mel di de enor mak kari re rkar lia gen miaka nhi'inde rataiya wetra' lawna harni
2 Este Booz, nosso parente, cujas servas seguiste, deverá joeirar esta tarde a cevada de sua eira.
3 Pa plet pa mlia muroh'u nanpena mhid wu'ru-mhid gania inonmu pa muhuwu-muwoinia mikmikarni me mniairia naniayarmu maka samomuounu. Totpena mel di de mlia'a gen mieni maka Bo'as nora mak kari re ha rataiya wetra' lawan la de. Mere mpieiwiei niek la hande la'pa ena'ana-nemnu pa nhorwua. Me mutiak reria, yanhi'pa enatg o' etla hande.
3 Lava-te, unge-te, põe tuas melhores vestes e desce à eira, mas não te deixes reconhecer por ele antes que ele tenha acabado de comer.
4 Mumkek nek pa nla nanina hanmeni, dewade muwrik temna nanpena mkeiya nhiekarnu tawnu me mlie'eru la lakni onni. Hota la'pa na'eram nan o' wa de, mutlin neka la hya' maka nhopan pa omhi'a.”
4 Quando for dormir, observa o lugar em que dorme. Entra, então, levanta a cobertura de seus pés e deita-te; ele mesmo te dirá o que deves fazer.
5 “Yowa ina! Hya' maka omukota de hota aghi' momuou lia.”
5 Farei, disse ela, tudo o que me indicas.
6 Dewade Ruta nla'awa la'a gen miaka ha rataiya wetra' lawna har la de dewade nhi' momuoga hya' maka yananni ha nakota re.
6 Ela desceu à eira e fez tudo o que sua sogra lhe tinha recomendado.
7 La'pa Bo'as na'an pa nhorwua demade ralamni nahepru lia (wniarora-wnialai la'a hare honona maka Uplerlawna ha Nal la e'a) pa edon nalo'on wali ne nla nanina la'a wetra' lawna ola maka ha ramou pua raniutin taru re, onni. Dewade Ruta nawrik temna Bo'as, na'nama nkei mnapnapla nhiekarnu tawnu na'nama nanina la lakni onni.
7 Booz comeu e bebeu, e o seu coração tornou-se alegre; depois disso, foi e deitou-se junto de um monte de feixes. Rute aproximou-se de mansinho, afastou a cobertura de seus pés e deitou-se também.
8 La'pa mela letargara ne Bo'as nhedgamata pa nwalia inonni noma namkek memna Ruta inonni, dewade nhedma noma
8 Pelo meio da noite o homem despertou espavorido; voltou-se e viu uma mulher deitada a seus pés.
9 natiana niwra: “Patke' meni o'a?”
9 Quem és tu?, disse-lhe ele. Eu sou Rute, tua serva, respondeu ela. Estende o teu manto sobre a tua serva, porque tens o direito de resgate.
10 Noma Bo'as nakot la niwra: “Awuak de pena ORGAHI-ORHA'A ed maka kala ra'ani-pallu tiy o'a de ina! La'pa itawalliohora hya' maka ha mhi'a la yananmu, de hota nhiolmu di mana ntutga la dodo'ondi de o kalwiedmu narehi owa'ana. Yoma o' di de muatu muodia inonmu pede, o' edon muhaka muanke'a id maka tuwuar mia'ta, la'a riy maktaru onde riy mak kakleha-kaplara totpena omuora mmiehlima, mere omliernohora yananmu wniakni.
10 Ele disse: Deus te abençoe, minha filha. Esta tua última bondade vale mais que a primeira, porque não buscaste jovens, pobres ou ricos.
11 La' hade pede yan mumta'ata, yoma la'a let di liewnu de riy rat niohora o' di de pat kalwiedwed id o'a, pa ra'uli o'a. Pena hya' maka ha mpuaka re, a'g ed maka hota khi'a re.
11 Agora, minha filha, não temas; tudo o que disseres eu te farei, porque todos em Belém sabem que és uma mulher virtuosa.
12 Hota o lirmu de plola. A'g ed maka kodi plolli la o mormiormu, yoma it di de riy id ita. Mere la it di de, riy id ed ma'ta la. La e' nanpena ed maka kodi plolli meman tiy o'a.
12 Tenho, realmente, o direito de resgate, mas há outro mais próximo parente do que eu.
13 Mel di de yana mlia'a pleini. Repar doin nanpena apuolga ononni mak kodi plolli tiy o'a pa utiana totpena tat muemna hota toto'a pa ena'aw niana o' me edonna. La'pa enwayow de, inhatta, mere nwayotlia de pena aliokar meman la ORGAHI-ORHA'A mak kodi plolli de hota a'g ed maka ka'aw nian o'a. Lira emkade nek wa pa taninit wa pa repar pena!”
13 Passa aqui esta noite. Amanhã, se ele quiser usar de seu direito de resgate sobre ti, está bem, que o faça; do contrário, eu o farei; juro pelo Senhor! Dorme, pois até pela manhã.
14 Dewade Ruta nanina la Bo'as lakni onni pa nodia pa repra. Repreparreri loka-lak ma'ta dewade Ruta ema rhedgamata yanpa riy ratga. Yoma Bo'as nahmen pa yan riy ida nat niohora Ruta nma nanin la Bo'as onni la'a gen miaka ha rataiya wetra' lawan de.
14 Ela ficou deitada aos seus pés até de madrugada; e levantou-se quando ainda não se podiam distinguir as pessoas. Booz tinha dito: Não é bom que se saiba ter este mulher entrado na eira...
15 Noma Bo'as nakot la Ruta niwra: “Muo'ludoinia kok no' wawainmu de (selendang) pa mpueran targa la handi”. Noma Ruta no'lu doinia kok no' wawayanni de pa nweran targa la hande wa. Dewade Bo'as na'ala kok de na'nama ntoman nana wetra' lawna, edonna nhal de kilu terampwotelu na'nama nrana la Rut wawayanni pa nakwar la pa nla'awa! Nhorwua noma Bo'as nla'awa la leta.
15 E acrescentou: Estende o manto que tens sobre ti e segura-o. Ela estendeu-o e Booz encheu-o com seis medidas de cevada, que lhe pôs às costas. Em seguida entrou na cidade.
16 La'pa Ruta nte'ewa la ir romni nayanni, dewade yananni natiana niwra: “Yannie! Emkameni la it niaoh'mani la' orawi?”
16 Rute voltou para junto de sua sogra, que lhe disse: Como vais, minha filha? Rute contou-lhe então tudo o que aquele homem fizera por ela. E acrescentou:
17 Ne Ruta nakot wal lia yananni niwra: “Wetra' lawna ri honona re, e' ed mak kala, yoma niwra: “Omlia'wa de yana limmu nahgallia la it inni de!””
17 Ele deu-me estas seis medidas de cevada, dizendo-me: Não voltarás com as mãos vazias para a tua sogra.
18 Noma Na'omi nhar lirni pa nakot la Ruta niwra: “Itwei niek wa ine! La' ler di meman pa Bo'as nhi' memna hya' maka ha nakottarg oleka de, pede mpueiwiei niekpa tamkek memna hya' maka ha rhi' nana!”
18 Espera, minha filha, retomou Noêmi, até sabermos como vai terminar tudo isto. Esse homem não descansará enquanto não tiver resolvido esse assunto, e o fará hoje mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.