Rute 3
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 Lera ida ne Na'omi nakot la Ruta niwra: “Yannie, a'g e wuahak meman pa plet pa omuehlim owa'ana, totpena muanke'emu natiak o'a, me nkar pia nala ya'ana-yemnu hewewta-naniairi totpena ralammu nlerla mtiertierannu.
1 Um dia Noemi disse a Rute: — Minha filha, preciso arranjar um marido para você, a fim de que você tenha um lar.
2 O' e muora inmu-elmu re e mkiar lia'a Bo'as nhyi'ini toh! Ne Bo'as de it neka de pede mitlina me! Hota la' mel di de enor mak kari re rkar lia gen miaka nhi'inde rataiya wetra' lawna harni
2 Você lembra que Boaz, o homem que a deixou trabalhar com as suas empregadas, é um dos nossos parentes? Pois bem! Esta noite ele vai debulhar a cevada .
3 Pa plet pa mlia muroh'u nanpena mhid wu'ru-mhid gania inonmu pa muhuwu-muwoinia mikmikarni me mniairia naniayarmu maka samomuounu. Totpena mel di de mlia'a gen mieni maka Bo'as nora mak kari re ha rataiya wetra' lawan la de. Mere mpieiwiei niek la hande la'pa ena'ana-nemnu pa nhorwua. Me mutiak reria, yanhi'pa enatg o' etla hande.
3 Faça o seguinte: lave-se, ponha perfume e vista o seu melhor vestido. Depois vá até o lugar onde Boaz está trabalhando, mas não o deixe saber que você está ali, até que ele acabe de comer e de beber.
4 Mumkek nek pa nla nanina hanmeni, dewade muwrik temna nanpena mkeiya nhiekarnu tawnu me mlie'eru la lakni onni. Hota la'pa na'eram nan o' wa de, mutlin neka la hya' maka nhopan pa omhi'a.”
4 Quando Boaz for dormir, olhe bem onde ele vai se deitar. Então vá, levante a coberta dos pés dele e deite-se ali. Ele dirá o que você deve fazer.
5 “Yowa ina! Hya' maka omukota de hota aghi' momuou lia.”
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo o que a senhora disse.
6 Dewade Ruta nla'awa la'a gen miaka ha rataiya wetra' lawna har la de dewade nhi' momuoga hya' maka yananni ha nakota re.
6 Ela foi ao lugar onde debulhavam as espigas e fez tudo o que a sua sogra havia mandado.
7 La'pa Bo'as na'an pa nhorwua demade ralamni nahepru lia (wniarora-wnialai la'a hare honona maka Uplerlawna ha Nal la e'a) pa edon nalo'on wali ne nla nanina la'a wetra' lawna ola maka ha ramou pua raniutin taru re, onni. Dewade Ruta nawrik temna Bo'as, na'nama nkei mnapnapla nhiekarnu tawnu na'nama nanina la lakni onni.
7 Quando Boaz acabou de comer e de beber, ficou um pouco alegre e foi dormir perto de um monte de cevada. Então Rute veio de mansinho, levantou a coberta dos pés dele e se deitou ali.
8 La'pa mela letargara ne Bo'as nhedgamata pa nwalia inonni noma namkek memna Ruta inonni, dewade nhedma noma
8 No meio da noite ele acordou de repente, sentou-se e ficou muito admirado de encontrar uma mulher deitada perto dos seus pés.
9 natiana niwra: “Patke' meni o'a?”
9 Ele perguntou: — Quem é você? — Eu sou Rute, a sua empregada! — respondeu ela. — O senhor é nosso parente chegado e por isso tem o dever de me proteger.
10 Noma Bo'as nakot la niwra: “Awuak de pena ORGAHI-ORHA'A ed maka kala ra'ani-pallu tiy o'a de ina! La'pa itawalliohora hya' maka ha mhi'a la yananmu, de hota nhiolmu di mana ntutga la dodo'ondi de o kalwiedmu narehi owa'ana. Yoma o' di de muatu muodia inonmu pede, o' edon muhaka muanke'a id maka tuwuar mia'ta, la'a riy maktaru onde riy mak kakleha-kaplara totpena omuora mmiehlima, mere omliernohora yananmu wniakni.
10 Boaz respondeu: — Que o
11 La' hade pede yan mumta'ata, yoma la'a let di liewnu de riy rat niohora o' di de pat kalwiedwed id o'a, pa ra'uli o'a. Pena hya' maka ha mpuaka re, a'g ed maka hota khi'a re.
11 Agora, minha filha, não tenha medo. Na cidade toda gente sabe que você é uma mulher direita. Vou fazer tudo o que me pede.
12 Hota o lirmu de plola. A'g ed maka kodi plolli la o mormiormu, yoma it di de riy id ita. Mere la it di de, riy id ed ma'ta la. La e' nanpena ed maka kodi plolli meman tiy o'a.
12 De fato, sou seu parente chegado e sou responsável por você. Mas acontece que há um homem que também é seu parente e até mais chegado do que eu.
13 Mel di de yana mlia'a pleini. Repar doin nanpena apuolga ononni mak kodi plolli tiy o'a pa utiana totpena tat muemna hota toto'a pa ena'aw niana o' me edonna. La'pa enwayow de, inhatta, mere nwayotlia de pena aliokar meman la ORGAHI-ORHA'A mak kodi plolli de hota a'g ed maka ka'aw nian o'a. Lira emkade nek wa pa taninit wa pa repar pena!”
13 Fique aqui o resto da noite, e de manhã nós veremos se ele quer ser responsável por você. Se ele quiser, muito bem; mas, se não quiser, prometo por Deus, o Senhor , que ficarei com essa responsabilidade. Agora deite-se e durma de novo.
14 Dewade Ruta nanina la Bo'as lakni onni pa nodia pa repra. Repreparreri loka-lak ma'ta dewade Ruta ema rhedgamata yanpa riy ratga. Yoma Bo'as nahmen pa yan riy ida nat niohora Ruta nma nanin la Bo'as onni la'a gen miaka ha rataiya wetra' lawan de.
14 Então Rute passou o resto da noite deitada aos pés dele. Enquanto ainda estava escuro, ela se levantou para não ser vista, pois Boaz não queria que ninguém soubesse que uma mulher havia ido lá.
15 Noma Bo'as nakot la Ruta niwra: “Muo'ludoinia kok no' wawainmu de (selendang) pa mpueran targa la handi”. Noma Ruta no'lu doinia kok no' wawayanni de pa nweran targa la hande wa. Dewade Bo'as na'ala kok de na'nama ntoman nana wetra' lawna, edonna nhal de kilu terampwotelu na'nama nrana la Rut wawayanni pa nakwar la pa nla'awa! Nhorwua noma Bo'as nla'awa la leta.
15 Então Boaz disse: — Tire a sua Ela estendeu, e ele despejou na capa uns vinte quilos de cevada e a ajudou a pôr no ombro. Aí Rute voltou para a cidade.
16 La'pa Ruta nte'ewa la ir romni nayanni, dewade yananni natiana niwra: “Yannie! Emkameni la it niaoh'mani la' orawi?”
16 Quando ela chegou a casa, a sua sogra perguntou: — Como foram as coisas, minha filha? Rute contou tudo o que Boaz tinha feito por ela. E disse ainda:
17 Ne Ruta nakot wal lia yananni niwra: “Wetra' lawna ri honona re, e' ed mak kala, yoma niwra: “Omlia'wa de yana limmu nahgallia la it inni de!””
17 — Ele também me deu toda esta cevada e disse: “Não volte para casa sem levar alguma coisa para a sua sogra.”
18 Noma Na'omi nhar lirni pa nakot la Ruta niwra: “Itwei niek wa ine! La' ler di meman pa Bo'as nhi' memna hya' maka ha nakottarg oleka de, pede mpueiwiei niekpa tamkek memna hya' maka ha rhi' nana!”
18 Então Noemi disse: — Agora, minha filha, tenha paciência e espere para ver o que vai acontecer. Pois Boaz não vai descansar enquanto não resolver esse assunto, ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.