Romanos 7
Puka Lululi (LEX) vs NVI
1 Ina-nara ama-hyali, aghorta hadi tiy miy mak kat niohor oleka deulu-tatra. Pede miy miat memn oleka de la'pa riy ida nmormior mia'ta de riy de natlina-natailla deulu-tatra. Nmat wia nampena edon natlin owa'an la deulu-tatar de toh!
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Mimpiaror teka! La'a deulu-tatra ralamni de e riwra: Patke' maka kmehlim olek wa de, la'pa hawni nmormior mia'ta, de patke' de e nawniatiehra ma'ta la mehlimni. Hawni nmat wia nampena patke'eni edon nawniatiehr olekwa. Emkade pede pat de nolin lim oleka la deulu-tatra mehlima.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Mere la'pa hawni muanke'a e nmormior mia'ta mere patke'eni nora muanke'a dom to'a, de patke' de rweta la mak kalira-kaliai. Mere la'pa hawni muanke' de nmati olekwa, de deulu-tatra mehlima hadamonna olek la patke' de wa. Ne la'pa e nmehlim owa'an pa nora muanke'a dom to'a ho'mana, yaliai atia'a de.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Ina-nara ama-hyali, hade emkade wali mai ita. It edon tawniatiehra wut olek walia la deulu-tatra. Yoma emeknekama yehwa rimormiori ululu rwatiehra wutga la' Yesus Kristus la auwlakra hananni pa itmati niohora. Pede la' lera-mela ri de deulu-tatra edon nodi plolli olek la ita. Mere hota E' de maka ha ralewan nana la matmiati ralamni, gahani olek it wa totpena itla' walia riy mak khi'a-kyapia mak kalwiedwedni pa ta'uli-tawedi Uplerlawna la'a it mormiorni di.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Yoma ululu de itmormior die tlernohor to'a it yehwa rimormiori. Ne la'pa itat niohora deulu-tatra agama, de it ralamni yeher to' pa nwarora yatyatni mak ka'hira ita ralma-riorni pa nod it la do'a-hala mak hota kod matmiatni plalahwa mai ita.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Mere la' dodo'ondi de rwe'er doin olek it la agama Yahudi deullu-tatarni. Yoma emeknekama itmati olek wa pede ita edon tawniatiehr olek la deulu-tatra. Pede la dodo'ondi meman pa itatu tsima-tre'a Uplerlawna. Mere it edonna tsima-tre'a Uplerlawna la'a tatlina-tatail nohora deulu-tatra agama pa emeka la' ler ululu de. Mere itlernohor oleka talan warwuaru pa tsima-tre'a E'a, onnila Uplerlawna Nhiwni rurni-laini himimni-rere'eni mai ita.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 La'pa hade emkade, yana itwarora tiwra yanpa deulu-tatra de ha yatyata de onnila narieiniande riy do'oni-halli na'ititar rer lia. Mere agatga de hota edon emkade. Yoma mimkek nek la deulu-tatra yala'ani la a mormio'ru lera-lera. Deulu-tatar de ha yatyat atia'a, mere hade ed maka kwatutu-kwaye' a pua agatu wuarora-wualai niohora do'a-hala yala'ani. Yoma a'g e uplin niohora la'pa a ralmu e nala rira hyonni-hyanni de hade edon naplola, mere la'a agama deullu-tatarni niwra: “Yan memmemna ralammi e nala riy hyonni-hyanni,” na'nama agat niohora hade nhala.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 La'a agama deullu-tatarni pede do'a-hala nlernan talan pa nwalia a nhiortu pa hota awuaror nan nek la riy hyonni-hyanni pa hota yeher to' pa a ralmu nal nana hare. Mere la'pa agama deullu-tatarni hadamonna de hota do'a-hala nakleha talla pa nodi plolli mai ita.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 La' ululu amormior die a'g e uplin niohor ma'ta agama deullu-tatarni pede a'g edon wuaror nohora a do'u-ha'lu. Mere la'pa deulu-tatra agama nhar wia dewade emeknekamde a ih'ru-ralmu nahmuakru pa nwarora do'a-hala la a mormio'ru. Do'a-hala re rnutni-rdahl a'u
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 pede hota alier la matmiati-molmuolu plalahwa. Pede na'nama agat niohora de Uplerlawna Nala deulu-tatra pa nodi mormiori-dardiari mere rwaldioinia de deulu-tatar de hota nodi a lia matmiati-molmuolu plalahwa.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 La'a agama deullu-tatarni pede do'a-hala nlernan talan pa nod a lia putra-palka yoma awuarora de la'a agama deullu-tatarni yala'ani pede aliernana yamori-yalewna, mere plollolli de hota do'a-hala nod a lia matmiati-molmuolu plalahwa.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Pede ina-nara ama-hyali, agama deullu-tatarni de ha yatyat atia' hade, mere ha nwatiawua Uplerlawna me hya' ed maka deulu-tatar de nakota, de ha rwatiawua Uplerlawna pede naplola me kalwieda.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Mere yanpa mimpiarora deulu-tatra samomuou de hota ed mak kodi a lia matmiati-molmuol plalahwa de. Mere agatga edon emkade! Yoma hya' mak kodi a pua alier la do'a-hala ralamni, de a ralma-rior wamueh'u mak kwaror reria do'a-hala. Yoma la'pa utlin nana deulu-tatra agama mak kalwiedwed de, yeher to' pa a ih'ru-ralmu ed mak kod rer a lia do'a-hala ralamni mak kodi matmiati-molmuolu. La' hade emkade totpena tamkek memna a hihi'u-yapya'pu de do'a-hala toto'a hade, me totpena do'a-hala de yatyatni-halalli nayamkek memna onnila ta'en niana aliernohora deulu-tatra.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Itat niohora de agama Yahudi deullu-tatarni de ha nwatiawua Uplerlawna Nhiw Lululli, mere a' di de rimormior miaka kakleh ruri-lai id memna a' pua ta'en niana aghi' hya' mak kaplola. Hota emeknekama rtekua riy id pa nhi'a hopopna-lili'iru ata-wa'ara, emkade walia de do'a-hala nodi plolli mai a'u.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Amueh'a nek de uplin niohora hya' nariei pede aghi' emkarena. Yoma hya' ed mak kaplola maka a ralma-rio'ru niwra nhi'a, de edonna ghi' nana, mere do'a-hala maka a ralmu edonna nal nana demade aghi' nana.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Ne la'pa aliernohora a ralma-rior wamueh'u mere narieiniande a ralmu nmawla, de hade ed mak ktutga de a'g e wuayow nohora agama Yahudi deullu-tatarni.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 La' hade de a'g edonna liernohora hya' maka a ralmu ha nala pa aghi' nana de, mere onnila do'a-hala mak kden la a ih'ru-ralmu ed maka kawewal nan a'u.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Agat niohora la' a ino'nu di de kalwiedwedni oke' mana hadamonan meman la a ih'ru ralmu la'a a yehwa rimormio'ru di. Yoma plollolli de a'g e wuaror nan walia nhioli-lieta kalwiedwedni mere hota a'g edonna ghi' nan walia.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 De a'g edonna ghi' kalwiedwedni maka agiwra ghi'a. Mere a ralma-rio'ru nawnial dioin pa aghi' targho'a hya' mak kyata-khala, mak a ralmu edonna na'oin nana.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Pa hota la'pa aghi' nana hya' ed maka a ralmu edonna na'oin nan de, hade ed mak ktutga de a'g edonna liernohora a wniaro'ru pa aghi' nan hare, mere aghi' emkade yoma do'a-hala ed maka kodi plolli la a'u.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Pede awuarora de hota nhi'inde emkadille: la'pa agiwra ghi'a samomuou, demade enekneka maka ghi' nana de yatyatni-halalli.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Yoma a ralma-rio'ru de, nwayow nohor meman la Uplerlawna deullu-tatarni
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 mere emkade ho'mana, la a ino'nu di, de do'a-hala mak kden rer lia a ih'ru ralamni la'a a yehwa rimormio'ru di edon namneh nohora deulu-tatra maka a ralma-rio'ru ha nko'i nana pa emekanekama rrora e ra'ara. Ne hota emolmolan nekama a'uwniatiehra wut lia do'a-hala maka kagengeni la'a a ih'ru ralmu.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Inee! A ralma-rio'ru nodi a lia kropna-krieutu yoma a ralma-rio'ru edon namtemna! Hota emkameni la a mormio'ru dina? Hota he' ed maka kamori-kalewna a inon mak kod a lia matmiati-molmuolu plalahwa dina de?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Mere hota a'u'uli-uwedia Uplerlawna yoma E' ed mak kodi plolli pa Namori-nalewn a lia do'a-hala mak kodi plolli la a ino'nu yoma la'a Yesus Kristus Itmatromlawanni.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.