Romanos 2
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Pede ina-nara ama-hyali, hota emkameni la miy miwra mpiaghala rimormior wialmi?! Miy mieh'a nek de e mikleha nhiapargen pia mpiatikil la plol wawna, yoma miy orgahami nek de mhi' nhioli-lieta emeknekama ir rhi' walia. Pede la'pa mpiaghal riy meheni, de miy orgahami e mieti olek walia niukum la miy inon wamuehemi.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Ina-nara ama-hyali, itatga de hota la'pa Uplerlawna Nala niukamnu la riy maka khi'a-kyapia nhioli-liet yatyata re, de Uplerlawna niukamnu de naplol toto' memna.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Pede la'pa mtio'ona riy meheni la'a ir hihi'ini mak yatyata-halala, mere hota orgahami er mak khi' nan yatyatni-halalli re wali, hota emkameni la'a miy wniarormi de hota Uplerlawna edonna Nukum miy?!
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Onde yanpa mpiarwah'a Uplerlawna ralam kalwiedni me la' walia E ralma nhiurniohorni tiy miy pa miy edon mliernohor E'a? Yanpa miplin niohor ma'ta de Uplerlawna Ntutga ralam kalwiedni mak karehi miemna de, yoma Enwahaka miy totpa mhioitio'or doini-mtiahnei dioinia do'omi-halmi re.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Mere rwaldioinia de miy o'ta tehra pa miy edonna mpiayow pa miolli nhiolmi. La' hade pede orgahami mi'itar rer lia do'omi-halmi niukamnu werweratni la'a lera hohoni, mak hota Uplerlawna Ntutga hankeranni me Netlia niukamnu de ndella plol wawna.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Yoma hota Uplerlawna Nwahla rira do'oni-halli de emekwalima ha rhi' nan oleka wa.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 De hota la'a riy maka khi'a-kyap reria hihi'a-yapyapi plollolli yoma irahniar pia hota rlernana ya'uli-yawedi la'a Uplerlawna la genia hitita-repreparni mak kodi liarni, de hota Uplerlawna Nala mormiori plalahwa la' ira pa nodi liarni.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Mere la'pa riy maka khorat rer tio'a mormior wamueheni, ne edonna nlernohora Uplerlawna lirni mak kaplola mere nhi'a-nyap reria yatyatni-halalli, de hota Uplerlawna Nala niukum werwerta la ira.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Riy honona maka ralamni nod rer lia yatyatni-halalli, de hota rlernana mehra-mau liawna la'pa rpolpuol inni-rwakwak amni. Plol toto'a de mak klernan niukamnu de riy Yahudi miy, mere riy Yahudi atia' rlernan wali.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 La'pa riy maka kden rer lia wniehwa-liakta kalwieda-paitiota de hota rlernana ya'uli-yawedi la genia hitita-reprepra me kalwiedni-paitiotni la'a Uplerlawna. Plol toto'a de mak klernana hadi de Yahudi miy, mere riy Yahudi atia'a rlernan wali.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Yoma Uplerlawna Nhi' la hare honona de ramneneha momuou.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Riy mak khi' do'a-kyap hiala, de hota ha rlernan Uplerlawna niukamnu pa rler la matmiati-molmuolu plalahwa pa edon ror wutga Uplerlawna la' geni ida. Makden Yahudi atia'a re raplin niohora agama Yahudi deullu-tatarni, pede rukmua ir de edonna rlernohora agama Yahudi deullu-tatarni. Mere riy Yahudi mak kat niohor oleka deulu-tatar de, hota rala deulu-tatar de pa ra rukmua re.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Yoma Uplerlawna edon Nwahaka mak katu agama deullu-tatarni mere edonna rlernohora. Enwahak riy mak klernohora hya'-hya' honona maka ha rakot targa la deulu-tatar de ralamni.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Meman neka la riy maka Yahudi atia'a raplin niohora agama Yahudi deullu-tatarni. Mere la'pa irmeh'a riwra rlernohora hya' ed mak kden la plol wawna de ha ntutga de Uplerlawna deullu-tatarni de namtemtemn olek la'a ir ihranu ralamni, kennama iraplin niohor ma'ta agama Yahudi deullu-tatarni de.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Yahudi atia'a re yehwani ed mak ktutga de Uplerlawna Nkeni oleka hya' maka deulu-tatar ha nakota de la ir ihranu ralamni. Yoma la ir wniarorni re, irmeh'a nek de lera dom de rwaghala inon wamueheni me lera dom de rhi' aplola inon wamueheni re.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Ne hota la' pa lerni ntutu-nte'ewa, de Uplerlawna hota Nala plolli-mneheni pa Kristus Yesus Ntorna watghudi ne Netlia rimormiori honona hihi'ini-yapyapni kirkirni-ralma-riorni. Mak kayade'a mana Enetlia honona. Ne watghudi lokarni de ed mak a'ukot nohora la' ler maka a'ukot nohor Kot Kalwieda-Paitiot de la' meni-meni to'a.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Mere la'pa dodo'ondi de, a nnio'u-nia'tu hadi tiy ina-nara ama-hyal mak Yahudi miy. Miy miwra riy Yahudi miy pa miy miwniair la agama Yahudi deullu-tatarni, me miy e mpiarehi inonmi yoma mimpiarora de miora Uplerlawna mlia' ihru ida-ralm ida.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Mliernana wniatutu-wniaye'a la deulu-tatra re, pede miat niohora Uplerlawna ralma-riorni, me miat niohora hameni mak kaplola, hameni edonna.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 La' miy wniarormi de miy er mak kalakra riy mak matni yata me miodia lelerni la riy mak kden la melli-kalamni.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Mimpiarora de miy er maka kwatutu-kwaye'a makpodku me mimlia' tungkur lia riy maka emeknekama keke'enku'a pa raplin niohor ma'ta deulu-tatra. Mimpiaror emkade yoma mak Yahudi miy er maka klernana deulu-tatra agama mak kakot nohora kirkira-ralma-rior samomuou me hare honona maka plol memna.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Oi! Miy e mpiatutu-mpiaye' riy meheni. Mere hota emkameni la miy orgahami?! Miy mpiatut rira pa yana rkamnelu-rkamna'a, noma orgahami nekpa mkiamnelu-mkiamna'a?!
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Mpiatut rira pa yana ralira-raliai mere orgahami milira-miliai?! Miy e mpiatut rira pa yana rkola tieru-rawur nehla la uplera-upmati, mere miy orgahami er maka ka'ala uplera-upmati re la'a gen maka riy rkola tieru-rawur nehla la re totpa mi'olga re?!
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Mimpiarehia miwra mimliernan oleka deulu-tatra Musa mak kwatiawu Uplerlawna. Noma orgahami nekpa mipolu-miliella Uplerlawna yoma miy edonna mliernohora deullu-tatarni de!
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Hade emeknekama maka ha rhorat targa la Puk ralamni de eniwra: “Yoma la Yahudi miy wniehwami-liakatmi re, pede hairi-hairi korni ra'udlia kdedeha-ktialtiahli Uplerlawna nanni.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 La'pa mitlina-mitailla agama Yahudi deullu-tatarni, de hota sunat totpena mtiutga Uplerlawna gahani miy de e nperkun tiy miy. Mere la'pa miy edonna mitlina-mitail la'a hya' ed maka ha rakot nohora la deulu-tatar de, hota sunat de mana edonna nodia hadomdom tiy miy. De hota miy die emolmolan nekama makden Yahudi atia'a maka edon ha rsunat yoma Uplerlawna gahani atia' ira.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 La'pa Yahudi atia' ida edonna rsunta, mere natlina-natailla Uplerlawna deullu-tatarni, de hade edonna nwal lia hadom la Uplerlawna gaini ralamni. Hota la Uplerlawna yamkekni, de emeknekama Yahudi atia' re ha rsunat oleka.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Me hota riy Yahudi atia'a maka edonna rsunat ma'ta mere emkade ho'mana rlernohora Uplerlawna deullu-tatarni, de nhiolli-lietni re ntutga de Yahudi miy halmi. Yoma mliernan olek ulu deulu-tatra agama Yahudi, mere e rsunat olek miy ho'mana, miy e mpiera-mdiaiti oleka deulu-tatar de.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.