Romanos 2
Puka Lululi (LEX) vs BKJ
1 Pede ina-nara ama-hyali, hota emkameni la miy miwra mpiaghala rimormior wialmi?! Miy mieh'a nek de e mikleha nhiapargen pia mpiatikil la plol wawna, yoma miy orgahami nek de mhi' nhioli-lieta emeknekama ir rhi' walia. Pede la'pa mpiaghal riy meheni, de miy orgahami e mieti olek walia niukum la miy inon wamuehemi.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Ina-nara ama-hyali, itatga de hota la'pa Uplerlawna Nala niukamnu la riy maka khi'a-kyapia nhioli-liet yatyata re, de Uplerlawna niukamnu de naplol toto' memna.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Pede la'pa mtio'ona riy meheni la'a ir hihi'ini mak yatyata-halala, mere hota orgahami er mak khi' nan yatyatni-halalli re wali, hota emkameni la'a miy wniarormi de hota Uplerlawna edonna Nukum miy?!
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Onde yanpa mpiarwah'a Uplerlawna ralam kalwiedni me la' walia E ralma nhiurniohorni tiy miy pa miy edon mliernohor E'a? Yanpa miplin niohor ma'ta de Uplerlawna Ntutga ralam kalwiedni mak karehi miemna de, yoma Enwahaka miy totpa mhioitio'or doini-mtiahnei dioinia do'omi-halmi re.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Mere rwaldioinia de miy o'ta tehra pa miy edonna mpiayow pa miolli nhiolmi. La' hade pede orgahami mi'itar rer lia do'omi-halmi niukamnu werweratni la'a lera hohoni, mak hota Uplerlawna Ntutga hankeranni me Netlia niukamnu de ndella plol wawna.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Yoma hota Uplerlawna Nwahla rira do'oni-halli de emekwalima ha rhi' nan oleka wa.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 De hota la'a riy maka khi'a-kyap reria hihi'a-yapyapi plollolli yoma irahniar pia hota rlernana ya'uli-yawedi la'a Uplerlawna la genia hitita-repreparni mak kodi liarni, de hota Uplerlawna Nala mormiori plalahwa la' ira pa nodi liarni.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Mere la'pa riy maka khorat rer tio'a mormior wamueheni, ne edonna nlernohora Uplerlawna lirni mak kaplola mere nhi'a-nyap reria yatyatni-halalli, de hota Uplerlawna Nala niukum werwerta la ira.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Riy honona maka ralamni nod rer lia yatyatni-halalli, de hota rlernana mehra-mau liawna la'pa rpolpuol inni-rwakwak amni. Plol toto'a de mak klernan niukamnu de riy Yahudi miy, mere riy Yahudi atia' rlernan wali.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 La'pa riy maka kden rer lia wniehwa-liakta kalwieda-paitiota de hota rlernana ya'uli-yawedi la genia hitita-reprepra me kalwiedni-paitiotni la'a Uplerlawna. Plol toto'a de mak klernana hadi de Yahudi miy, mere riy Yahudi atia'a rlernan wali.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Yoma Uplerlawna Nhi' la hare honona de ramneneha momuou.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Riy mak khi' do'a-kyap hiala, de hota ha rlernan Uplerlawna niukamnu pa rler la matmiati-molmuolu plalahwa pa edon ror wutga Uplerlawna la' geni ida. Makden Yahudi atia'a re raplin niohora agama Yahudi deullu-tatarni, pede rukmua ir de edonna rlernohora agama Yahudi deullu-tatarni. Mere riy Yahudi mak kat niohor oleka deulu-tatar de, hota rala deulu-tatar de pa ra rukmua re.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Yoma Uplerlawna edon Nwahaka mak katu agama deullu-tatarni mere edonna rlernohora. Enwahak riy mak klernohora hya'-hya' honona maka ha rakot targa la deulu-tatar de ralamni.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Meman neka la riy maka Yahudi atia'a raplin niohora agama Yahudi deullu-tatarni. Mere la'pa irmeh'a riwra rlernohora hya' ed mak kden la plol wawna de ha ntutga de Uplerlawna deullu-tatarni de namtemtemn olek la'a ir ihranu ralamni, kennama iraplin niohor ma'ta agama Yahudi deullu-tatarni de.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Yahudi atia'a re yehwani ed mak ktutga de Uplerlawna Nkeni oleka hya' maka deulu-tatar ha nakota de la ir ihranu ralamni. Yoma la ir wniarorni re, irmeh'a nek de lera dom de rwaghala inon wamueheni me lera dom de rhi' aplola inon wamueheni re.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Ne hota la' pa lerni ntutu-nte'ewa, de Uplerlawna hota Nala plolli-mneheni pa Kristus Yesus Ntorna watghudi ne Netlia rimormiori honona hihi'ini-yapyapni kirkirni-ralma-riorni. Mak kayade'a mana Enetlia honona. Ne watghudi lokarni de ed mak a'ukot nohora la' ler maka a'ukot nohor Kot Kalwieda-Paitiot de la' meni-meni to'a.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Mere la'pa dodo'ondi de, a nnio'u-nia'tu hadi tiy ina-nara ama-hyal mak Yahudi miy. Miy miwra riy Yahudi miy pa miy miwniair la agama Yahudi deullu-tatarni, me miy e mpiarehi inonmi yoma mimpiarora de miora Uplerlawna mlia' ihru ida-ralm ida.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Mliernana wniatutu-wniaye'a la deulu-tatra re, pede miat niohora Uplerlawna ralma-riorni, me miat niohora hameni mak kaplola, hameni edonna.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 La' miy wniarormi de miy er mak kalakra riy mak matni yata me miodia lelerni la riy mak kden la melli-kalamni.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Mimpiarora de miy er maka kwatutu-kwaye'a makpodku me mimlia' tungkur lia riy maka emeknekama keke'enku'a pa raplin niohor ma'ta deulu-tatra. Mimpiaror emkade yoma mak Yahudi miy er maka klernana deulu-tatra agama mak kakot nohora kirkira-ralma-rior samomuou me hare honona maka plol memna.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Oi! Miy e mpiatutu-mpiaye' riy meheni. Mere hota emkameni la miy orgahami?! Miy mpiatut rira pa yana rkamnelu-rkamna'a, noma orgahami nekpa mkiamnelu-mkiamna'a?!
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Mpiatut rira pa yana ralira-raliai mere orgahami milira-miliai?! Miy e mpiatut rira pa yana rkola tieru-rawur nehla la uplera-upmati, mere miy orgahami er maka ka'ala uplera-upmati re la'a gen maka riy rkola tieru-rawur nehla la re totpa mi'olga re?!
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Mimpiarehia miwra mimliernan oleka deulu-tatra Musa mak kwatiawu Uplerlawna. Noma orgahami nekpa mipolu-miliella Uplerlawna yoma miy edonna mliernohora deullu-tatarni de!
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Hade emeknekama maka ha rhorat targa la Puk ralamni de eniwra: “Yoma la Yahudi miy wniehwami-liakatmi re, pede hairi-hairi korni ra'udlia kdedeha-ktialtiahli Uplerlawna nanni.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 La'pa mitlina-mitailla agama Yahudi deullu-tatarni, de hota sunat totpena mtiutga Uplerlawna gahani miy de e nperkun tiy miy. Mere la'pa miy edonna mitlina-mitail la'a hya' ed maka ha rakot nohora la deulu-tatar de, hota sunat de mana edonna nodia hadomdom tiy miy. De hota miy die emolmolan nekama makden Yahudi atia'a maka edon ha rsunat yoma Uplerlawna gahani atia' ira.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 La'pa Yahudi atia' ida edonna rsunta, mere natlina-natailla Uplerlawna deullu-tatarni, de hade edonna nwal lia hadom la Uplerlawna gaini ralamni. Hota la Uplerlawna yamkekni, de emeknekama Yahudi atia' re ha rsunat oleka.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Me hota riy Yahudi atia'a maka edonna rsunat ma'ta mere emkade ho'mana rlernohora Uplerlawna deullu-tatarni, de nhiolli-lietni re ntutga de Yahudi miy halmi. Yoma mliernan olek ulu deulu-tatra agama Yahudi, mere e rsunat olek miy ho'mana, miy e mpiera-mdiaiti oleka deulu-tatar de.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 — ausente —
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.