Mateus 28
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 La'pa Sabat lerni lardoin wa dewade yawyawar ma'ta la krei lerni, la'pa lera matni npah'a, de Maria Magdalena nora riy id wali mak kwawa Maria, rla' pa ramkek la lien de.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Dewade plinu-plinnianama noha nruru (upkarururu) mak karur miemna. Yoma Orgahi-Orha'a hopopanni ida nwatiawua Ilyamou-Watyatoha pa nernu. Nmai pia nwaklolia wat muaka ra rherit targa liena nhiarni de na'nama namtatn apitga la wat die wawannu.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Hopopan de gaini de emeknekama tlena, me naniayarni lelera.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ne makodi keki-rautu mak katiak reria lien de rdiwra-rda'al nohora yamta'atni pa nhi'nande rtuini pa emekto'a riwra rmati.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Noma Uplerlawna hopopanni de nakot la patke'a re niwra: “Yan mimta'ata. A'g e gatga de miy mia mihaka Yesus maka ha rwairia me inonni nmat lia auwlakra hananni.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Hade edonna Nden olek la handi wa. Ha Nmori olekwa emeka E lirni maka Ha Nakot oleka tiy miy lia ler ululu. In miy re, mai pia mimkek tek la gen miaka ha retar targa Yesus inonni de. Mimkeka, Ha inonni edon nden olek la wa.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Pede pena mlia' meman wa la pa mlia mikot nohora la E mutwualli maka nhi'inde ha Nwatutu-nwaye'a re, miwra: “Yesus Nmori olekwa. Ne hota Enala'ul miy lia Galilea totpena miora mpiatrom la hande.” Hya'a ed maka a'ukota ri, de E nnio'oni tiy miy.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Pleta-plet pa patke'a re rto'or la hoi die pa rawal wia. Ramta'at wenna mere la' ralamni re rahepuepru memna pa rawlar pia rla pa rakot nohora harella' riy maka Yesus Nwatutu-nwaye' oleka re.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Er ma'ta la talan ralma de plinu-plinnianama Yesus Nhar gaini la patke'a re pa Niwra: “Kalwieda nar miy re!” Noma rmai pia rwakriania Yesus pa rwaltiora na'nama rkolla lakni pa ruh' idma-rrama lia'ar la.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Noma Yesus Nakot la re Niwra: “Yan mimta'ata. Mlia pa mikot la A a'mu-hya'lu pa rla'awa la Galilea totpena twatrom la hande pa ramkek A'u.”
10 Então Jesus disse:
11 La'pa patke'a re ralala' rer mia'ta dewade mak katiaka re doma rla rod kiot la leta la imama re o'tani-matni la'a hya'a maka ha ramkek oleka re.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Noma imam o'tani re rora riy Yahudi re in letni-am letni rna'ohma pa rala kupna riwnu-riwnu la mak katiak reria lien de.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Ne rano'a re riwra: “Pen mikota miwra: “Maklernohor reri Yesus re rma rwuri-rgalma melmel nana Yesus inonni, yoma amanin hal ami.”
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ne la'pa gubernur Pilatus natlin nan de pena am ma'ursia pa yana gubernur de nukum miy.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Noma mak katiak reria liena re, ra'al kupna-kai re wa ne rhi' emeka hya' ed maka o'ta-mata rakot la ira. Rla' rakot nohora riwra: “Maklernohora Yesusa rma rwuri-rgalum nana Yesus inonni.” Ne lir de ed maka Yahudi rodi pa nwewar la noha uhunu-ewatni pa nma nte'ela ler di.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Maka Yesus ha Nwatutu-nwaye'a termida wehrani ida re rla'awa la' wo'ora mak kden la Galilea pa emek la'a hya' ed maka Yesus Nano'taru re.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 La'pa rwatroma Yesus la hande, noma rru'u-rtowar pa ruh' idma-rrama lia'ar la Yesus. Mere la ir de dom mana emeknekama edonna rpesiaya.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Noma Yesus Nwakriania na'nama Nakot la re Niwra: “Plola-mneha la'a Ilyamou-Watyatoha nora nohkerna de ral oleka mai A wua.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 La' hade pede mlia'awa pa miodkiota-mialde'et nohor A lia noheri woru-lyanit nayanni totpena riy mak kwatiawua noha-rai honona hota rpesiaya me rlernohor reri A'u. Mhiarania re de mpiet la Ama, A'na me Uplerlawna Nhiw Lululli nanni totpena riy ratga de ha rre' olek la A mu'tu-rah'u.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Mpiatutu-mpiaye'a re pa rlernohor hya' to'a maka A'ukot targa tiy miy. Ne mhioratreria, hota A'g edonna golin miy lia la'pa nodia la noha hohoni.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.