Mateus 23

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Noma Yesus Nakot la maka ha Nwatutu-nwaye'a re ror wutga riy rahu re Niwra:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Makwatutu-kwaye'a agama me riy Parisi rodi plolli pa ra rwatutga Musa deullu-tatarni re.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 La' hade pede miy e mliernohora hya' ed maka ha rwatutu-rwaye'a la'a Musa deullu-tatarni honona re. Mere yan memmemna mtiolliohora hya' maka ha rhi'a re. Yoma irmeh'a nek de edonna rlernohor hya' maka ha rwatutu-rwaye'a re.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Hare wniatutnu-wniaye'eni re emolmolan nekama rkeni kwar werwerta la riy wawannu, mere edon rtulan nan etia riy totpena rlernohora wniatutnu-wniaye'eni re.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Hya' maka ha rhi'a re de totpena riy ramkek ira. Ralma-riorni de totpa riy ramkek ir de emeka riy mak kape'el la agama. La' hade pede rhorta Itmatromlawanni lirni na'nama rkenia la geni sapona-sapona dewade rtapla la limni me reranni, ne rnairia rain plalahwa nor tawnu plalahwani.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 La'pa ramtatna la' yawoka-yale'u he'i-hepru la'a ya'anlawna-yemunlawna de rwahak genia samomuou totpa riy ra'uli ira, me rla'a Yahudi kreini-iskolli de rwahak geni mak kden la gaini.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Ir rahepru yoma mak kden la ya'olgeni rhi' ir la rekna-waiti me rhoi ir la “Tungkuru”.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Mere miy die yan memmemna mtiolliohor ira yoma mtiot pa riy ra'uli-rawedi miy pa rhoi miy lia Tungkuru. Yoma miy Tungkurmi inhatta id to'a, ne miy hononmi de mpia'ina-mpianara.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ne yan memmemna mi'uli-miwedia riy mak kden la nohkeran di pa mhioiya la Am plollola, yoma miy Amlawanmi mak kaplollola de ida nmemeh'a to'a, mak etla Ilyamou-Watyatoha.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Me yan memmemna mpiayow nohor pa ra'uli-rawedi miy pia rhoiya miy lia Matroma la'a noha wawannu, yoma Matroma eneknek to'ama riy ida, de A'g e inhatti maka ha rweta la Ray mormiori-lewlewna maka Uplerlawna Nano'taru.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Riy maka inponni karehi la'a wokmi-le'emi, de riy mak katu khoi-ktani la rimormior wialli.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Riy maka katulu-kapetna inonni la heyanan de hota Uplerlawna Nalernia, ne riy maka klol yawa de hota Uplerlawna Nrana la heyanna.”
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Tungkuru-tungkurga agama miora riy Parisi miy, adoh! Hota mlier la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani. Miy mtiutga inonmi emeknekama riy samomuou, mere plollolli de riy yatyat miy (munafik). Miy e mtierteri-mtiatawa riy mak kiwra kler la Uplerlawna mutnu-rahanu. Mere miy mieh'a nekane mihmena mlier la Uplerlawna mutnu mak Enodi plolli la pa emeka ir Rayni. Ne riy mak kiwa kler la Uplerlawna mutnu demade mtieri-mtiawa.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 [Tungkuru-tungkuru agama miora riy Parisi miy, adoh! Hota mlier la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani. Mtiutga inonmi de emeka riy kalwiedweda mere plollolli de riy yatyat miy (munafik). Miy e miohpa-milahara a'na riy patyata me mrieyahru romni-lewnu. Ne msiumbain de plo'a-plahwa la riy rahu gaini ralamni totpa ma mtiutwua miy do'omi-halmi. Mere hade mak kariei pia mliernana niukum mak hota kwerwerta nareh dioinia mak riy dom to'a rlernana.]
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Tungkuru-tungkuru agama me riy Parisi miy, adoh! Hota mlier la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani. La'pa mimihak riy id to' pa nlernohora miy agammi deullu-tatarni de ho'mana miy e mlieretia hletna-yoiri me miy mhia'ata wo'ora-kawru. Mtiutga inonmi emeka riy kalwiedwed miy. Mere hota miy mrieiniande riy de do'oni-halli nareh dioin miy do'omi-halmi la re'eni woru totpena hota nler meman la ai mormiori ralamni.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 O'ta-mata miy, de miy emolmolan nekama riy mak mat yata mak ktutga talla la riy dom to'a. Adoh! Hota mlier la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani. Miy mpiatutga riy miwra la'pa rwet la Uplerlawna roma kreini pa rlokra de edonna nawniatiehra. Mere la'pa rwet la maha no' krei ralamni pa rlokra de ha nawniatiehra nohora liokarni.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Miy die mpiodku me matmi yata. Hota ha meni ed mak karehi? Maha no' krei ralamni onde krei die mak khi' pa maha de, Uplerlawna gahani?!
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Mimpiatut walia hadilla rira. De la'pa rwet la katri'ana pa rlokra de edon nawniatiehra la liokar de. Mere la'pa rwet la prehena-mau maka rkenia la katri'ana wawannu pa rlokra de ha nawniatiehra nohora liokarni.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Adoh matmi re yatni ne ee! Hameni ed maka karehi, prehena-mau, onde katri'ana mak khi'a prehena-mau pa nwal lia Uplerlawna gahani?!
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 La' hade pede la' pa riy ida nlokar pa nano'taru hadom la katri'ana, nnia'eratni de e nano'targa hadella katri'ana nor wutga hya' mak kden la katri'ana wawannu de honona.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ne la'pa hameni nlokra hadom nwet la roma-krei, nnia'eratni de enakot oleka hade la roma-krei nor wutga Uplerlawna mak kden la' roma-krei die.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ne la'pa riy ida nlokra pa nwet la Ilyamou-Watyatoha, nnia'eratni de nlokra hadella Uplerlawna mtatangenni ne la' walia Uplerlawna mak kamtatan la' hande.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Tungkuru-tungkuru agama miora riy Parisi, adoh! Hota mlier la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani. Mtiutga inonmi emeka riy kalwiedweda mere plollolli de riy yatyat miy. Yawuli-yatniamanmi emeknekama kio'a-kamlaka de nhi'inde miala nhiakra id ralamni la termida (sepersepuluh) la'a Uplerlawna. Miala de naplola mere miy edonna mpiadan nohora agama deullu-tatarni ononni emeknekama mtiulla-msiayni rimormior wialmi, mhioli-mliet la plol wawna, la'pa ida edon nollia ida. Maka plollola pa mhi' nana de, de hota mliernohor ononni maka ha rwahakhaka inhatta re nor wut wualia yana mhioratdoin wal pia miala nhiakra id ralamni la termida (sepersepuluh) la'a Uplerlawna.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 O'ta-mata miy, miy die emeka riy mak mat yata mak ktutga talla la riy dom to'a. Yoma hya'a maka agama ononni de miy edon mpiadan nohora, mere hya' maka edon kwerat la Uplerlawna yamkekni de mimihakhak reria. Pa hota emolmolan nekama mi'na potpota mak kdella miy niemun genni ralamni demade mimtia'i doinia la, mere hayori demade mliumu-mtielan nana.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Tungkuru-tungkuru agama me riy Parisi miy, adoh! Hota mlier yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani. Mtiutga inonmi la riy kalwiedweda mere plollolli de riy yatyat miy. Mhi' emeknekama riy maka kwuri-kohma lola-wra'u wali to'orni mere ralamni re edonna rohma pa nakdeha-naktiahli ma'ta, yoma mtiot pa mpiehwa-mliakta emekneka riy kalwiedweda mere mimatmer la rira hyonni-hyanni me mimpiaror to' inon wamuehemi.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Parisi miy die, mpiaho'a-mpiahai niohora matmi yamkekni. Hota mhioitio'or doin-mtiahnei dioinia nhiolmi yatyata re, ne plol toto'a pa mpial lia riy kalwied wa. Totpa hota miy die emolmolan nekama riy mak ka'ala lolli-wra'nu me larni-kanni, pa nwuri-nohma momuoga ralamni re, totpena honona mana nmomuou. Yoma la'pa it ihranu ralamni nmou-nwitna de hota it wniehwani-liakatni hihi'ini-yapyapni mana rkalwiedwed wali.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Tungkuru-tungkuru agama miora riy Parisi miy, adoh! Hota mlier la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani, yoma mtiutga inonmi emeka riy kalwiedweda mere plollolli de riy yatyat miy. Miy emeknekama hoi-kietra mak ha roh aur la pa yamkekni de samoga la tio'ora. Mere la' ralamni de npenpuen niohora riy rurni-kliakallu mak kahuwu-kawoini.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Hota emeknek walima mtiot pa mpiehwa-mliakat emekneka riy kaplele'era mere nhiolmi-lietmi de to'a yoma nhiolmi npenpuen niohora yatyatni-halalli.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Tungkuru-tungkuru agama me riy Parisi miy die, adoh! Hota mlier la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani, yoma mtiutga inonmi de emeka riy ploi-ple'era, mere plollolli de riy yatyata-halal miy. Nhi'inde mpiedia hoi-kietra la'a makwohorulu-ktatrulu ululu me mhi' samomuou wat tiutulu-au pidara (tugu) la'a riy mak kaploloi-kaplele'era.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Me miwra: “La'pa amor wut lia a up mamni-tgar mamni lerni mana, ami edonna mre' wut pua mpunu-mpenna makwohorulu-ktatrulu re.”
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Mere la' miy lirmi re, mtiutga de miy di de riy mak kwunu-kwenna makwohorulu-ktatrulu duratni-waitni miy.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Pede ndella pa mhiaur nohora upmi-tgarmi do'oni-halli pa nodi liarni (totpena hota mlier la Uplerlawna niukamnu).
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Miy die riy yatyat miy! Pa hota emkameni totpena miy orgahami milewna inonmi la'a niukmua ai mormiori ralamni?!
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Mitlin samomuoga me! Hota A'u'enyatga makwohorulu-ktatrulu me riy maka ka'o'ta-kakriahlu me tungkuru-tungkuru totpa rwahak pa mhioitio'or doin-mtiahnei dioini do'omi-halmi. Mere hota mtiollia dom pa mpienna, me hota dom de mlia mpiairia la auwlakra hananni. Ne dom de hota miala ha ulti pa mliwra la'a Yahudi re kreini-iskolli genni me mtiota pa mhiokar reria la' leta id pa la' leta ida.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 La' hade pede hota miy er mak kakwara wniunu-wnienna nwauga la ler maka upmi-tgarmi rwunu-rwenna Habel, ne rodi liarni la'a wniunu-wnienna la riy korni honona mak khi' mak kaplol la Uplerlawna yamkekni la' pa ntutu-nte'ewa la' ler maka rwenan walia makwohorulu-ktatrulu Sakaria, Berekia a'nani de, la'a Uplerlawna roma kreini nora katri'ana letgarni.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Pede mhioratrerio! Nee! Plol toto'a pa wniunu-wnienna honona re, de hota tuwu di rakwar reria do'a-hala re honona.”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “Neee! Makden Yerusalem miy ee! Miy er mak kwunu-kwenna makwohorulu-ktatrulu me mpiatliewur wenna riy maka Uplerlawna Nhopna rtiy miy die. Makden Yerusalem miy ee! A'g e uhak memna olek la re'eni wo'ir meman pa Agiwra ghi' miy pia emeknekama hiwi tei mak kreka-krek a'nani la liwarni nayanni, mere mihmena mitlin la A polpuo'lu.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 La' hade pede mitlino! Hota Uplerlawna Nolin limni la miy letmi.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Pena miatgo, la' ler di pa ntutu-nte'ela ler mak Amuai owa'ana, de hota, miy edon mimkek eti A'u. La' A maimia'yu lerni de nampena miwra: “Makodia Orgahi-Orha'a nanni Nmai wiee! Mai pia ta'uli-tawedi tlilili-tmamuawua!””
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.