Mateus 10
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 Nla' pa nte'ela lera ida, noma Yesus Npol wutga maka ha Nwatutu-nwaye'a re riy termida wehrani woru. Noma Yesus orgahani Nala ruri-lai la ir honona totpena rnairia pa ra rhokra-rlaiya hegana-kawnu me la' walia totpena ra rhi' kalwieda mak kler la nnieni-nhiena mehra-mau honona.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Riy maka Yesus ha Nwatutu-nwaye'a re maka Enhopan pa rodia Uplerlawna Kot Kalwiedni-Paitiotni de, riy termida wehrani woru. Hare nanni de: Simon maka ha rpol wual lia Petrus, nor walia hyalli Andarias, me Sebedeus a'nani Yakowsi nor hyalli Yohansi,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 ra'itra Pilipsu, nora Bartolomeus me Tomsa me Matiusu maka kawoka blastena, me Yakowsi, Alpius a'nani, me Tadeus,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 la'pa Simon mak kwayotil memna Romawi rodi plolli la Israel, la'pa Yudas Iskariot mak ka'olga Yesus.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Riy termida wehrani woru mak kodia Uplerlawna Kot Kalwiedni re, Yesus Nhopn ir pa rhi'a hya'a maka Ha Nakota ri, de Niwra: “Hyal miy re! Yana mlia'a riy maka edon kdella Yahudi genni, me yana mlia' wal lia riy Samaria genni-tienni.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Mere mlia' riy Israel re. Yoma Israel rwaltio'or doin olek Uplerlawna pa emolmolan nekama duma mak kawlar dioin oleka la'a matromni.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Mikot la re miwra edon nalo'on wali ne lerni ntutu-nte'ewa pa Uplerlawna Nodi plolli pa emeka Ray ida.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Mhi' kalwieda riy mak kamehra-kamau, mimoria riy mak kmati-kmolu, mhi' kalwieda riy maka kanienia ulityata-temyata me mhiokra-mliai dioinia hegana-kawnu. Miy edon mial hadomdom pa mliernan ruri-lai die, mere Uplerlawna ed mak kal nek rurni-laini honona tiy miy. Pede, la emkade walia mtiulan la rimormiori wialmi, de yana mhiopan pa rala miy kaimi.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Yana ma miodia kupan maha, kupan wawahra, onde kupan pi'ra.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Yan miod walia arkai onde naniayarmi ida-woru onde laka wniopmi woru totpena mhiernu la' talan ralma. Ne yan miod walia lie'enmi. Yoma riy mak kar lia Uplerlawna kniarni de rlernan liwatnu-odawni nhierannu la'a riy maka e rhima-rre' reria.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 La'pa mtie'ela leta-ruhuna dom de mihak nana riy maka enreinian miy pia mpiak la pa miora mhiol wiutu. Mdien neka la ir romni la'pa kniarmi la' let de la nhorwua nanpena mpiaran la' rom de
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 La'pa mtie'ela romni nayanni de mpiak pa Orgahi-Orha'a Nala kalwieda-paitiot la.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 La'pa rom de mniotni rreinian miy die hota plola pa hota rlernan Uplerlawna kalwiedni-paitiotni. Mere la'pa edonna rreinian miy die, mhiedg owa'an lirmi re maka mpiaka Uplerlawna Nhima-nre' ira.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 La'pa mlier la roma-lewu onde leta-ruhuna maka edonna kreinian miy onde edonna katlina-katail tiy miy die mtio'or doin gen die, me mkiakan doinia awu mak kden la lakmi lia'armi totpa mtiutga de Uplerlawna Nwayotlia ira.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Mhioratreria! La'pa nte'ela' lera-mela hohoni maka Uplerlawna Nhudi-npara rimormiori la watghudi lokarni-tatiaili lahannu, de riy mak kden la leta-ruhuna maka edon kreinian miy er maka klernana Uplerlawna niukamnu mak kareh dioin miemna niukamnu maka riy yatyata-halala mak kden la leta Sodom nora Gomora hota rlernana.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Mhioratrer hadi! A'g e ghopan pa mlia'awa A arwa'lu geni pede hota miy die emeknekama pipi-duma mak kakleh ruri-lai pia mlier tar lia ohpora-ahdiawra letgarni mak kiwra klihir matmata-khaw riarara. Pede erammi la' temmi pa emeknekama niy, me mtiutga nhioli samomuou emeknekama lmo'ma maru.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Mi'ererma yoma hota riy mak edon kpesiay re rte'la miy pia rod miy lia mak khudi-kpara gaini. Hota rliwar miy lia' roma-lewu miaka Yahudi re rhi' kreini-iskolli la.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ne hota ra'it miy lia'a o'ta-mat lalawna me la'a ray-ray re gaini ralamni yoma la' A rerie'yu. Hota emkade totpena mimliernan talan pa mikot nohor Kot Kalwieda-Paitiota la ira, ne la' walia totpena mak kaplin niohor Uplerlawna re ratlin nan A na'nu.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 — ausente —
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Hota la' ler de riy rala inni-narni makpesiay A'u pa rwenna. Emkade wal lia ama nek de nala a'nani makpesiay pa rwenna. Me upa-a'na nek de hota edon ratlin la inni-amni makpesiay pede rala inni-amni pa riy rwunu-rwenna.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Riy la' meni-meni to'a hota rahankeran rer tiy miy yoma miy mliernohor reri A'u. Mere la'pa he' ed maka ktorrer pitpitga pesiayni pa la ntutu-nte'ela honi de hota nlernana mormiori-lewlewna plalahwa pa nodi liarni.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Pede la'pa ramuki-rama'al miy lia leta ida, de mlia'awa la' leta id owa'ana. Mimpiesiaya, la'pa miy edonna mlia' ahor mua'ta leta-ruhuna re honona la'a Israel, de hota Rimormiori A'na Amuai wia.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 A'n iskola edonna nareh dioin tungkurnu me maka ha rhopna-rli'iru mana edonna narehelia upni-matromni.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 La'pa hota a'n iskola rlernan walia hya' ed maka tungkurnu de nlernana. Me hopopna-li'iru ida nlernana hya' ed maka upni-matromni nlernan walia. Emkade wal lia' Agor miy die. A'g ed maka emolmolan nekama mak khi' o'tani la romau ida me miy die emeknekama rom de mniotni. Ne mak edon kpesiay re rhoi A lia Be'elsebul (de hegana amlawanni), dewade hota emkameni owa'an la' miy?! Hota ha rhoi nanmi re de npohra-ngehpa memn owa'ana.”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Ina-nara, yan mimta'at rira, yoma mak kayade'a id mana la'a Uplerlawna lirni-tunnu hota edonna nayade' owa'ana. Ne maka kayawunmu hota rat niohora momuou.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Hya' ed maka A'ukot targa tiy miy la yawunamnu de mikot nohor momuoga totpena riy rat niohora. Ne hya' maka A'upupua la miy tlinmi ralamni me mak Awuahaur walia la mel'utni-malienni, de hota repra rauria de mkiakna la lol meni-meni to'a totpena riy rat niohora.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Yan mimta'ata hota riy rwunu-rwenan miy inonmi, yoma miy inonmi de hota riy rwenan nana, mere ta'en niana ir rhi' yawuhi-yawe'et la miy aranmi (jiwa) pa rla' Ilyamou-Watyatoha. Mimta'at la Uplerlawna, yoma E' ed mak kodi plolli pa kwenna inonmi dewade Nrinnia miy aranmi la'a ai mormiori ralamni (naraka).
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ma'nu prowta mak kakleh weli nekane, hota id mana edonna ntuin la tani wawannu, yoma Amlawanmi edonna Nwayow nohora.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Morat lihirmi la' o'tami ho'mana Uplerlawna Nat niohora momuoga.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 La' hade pede yan mimta'ata. Uplerlawna Nsayn miy me Ntera-ndem miy nareh dioin meman la ma'nu prowta re.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “La'pa he' ed maka kwayow nohor pesiayni mai A'u la'a rimormiori gaini ralamni de, hota A' muana wuayow nohora e'a la'a A A'mu mak kden la Ilyamou-Watyatoha gaini ralamni wali, Agiwra A mu'tu-rah'u id e'a.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Mere la'pa hameni ed mak kreher pa kiwra e' edonna nlernohor A lia rimormiori gaini ralamni, A muana hota Arieher doini wali e'a la'a A A'mu mak kden la Ilyamou-Watyatoha gaini ralamni.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Yana mpiarora de Amuai die Agod niek riy mak kden la nohkeran di wawannu pa rora rimormior wialli re rkalwieda. Mere onnila A rerie'yu pede riy id nor rimormior wialli re rahuri-rawo'ora.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 A maimia'yu di mak kariei pia
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Yah! Mak khi' nana yawunu-yawenna yawunu-ya'ara de e nawniair meman la roma ralamni.”
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Yoma riy maka khoratreria inni-amni pa nhortapling A' die, de riy de ta'en niana nre'ela' riy mak klernohor A'u, yoma nhiol die edonna nla' nana Uplerlawna ralamni. Emkade wal lia riy maka ralamni kod rer lia upni-a'nani ne edonna nken A lia nhioratni.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ne la' walia riy mak edonna kre'ela pa kor wut A' pua tler la yamuki-yama'ala onde matmiati pa emolmolan nekama nhoi wawayanni la auwlakra pa nlernohor A'u, de hota nhiolli de edon naplola emeka riy mak klernohor reri A'u.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Riy maka nhoratrer tio'a mormiorni la nohkerna wawannu hota e' edon nler la mormiori-dardiari plalahwa pa nodi liarni. Mere la'pa riy maka khoratdoinia mormiorni la' noh di wawannu pa nlernohor reri A'u hota nlernana mormiori-dardiari pa nodi liarni.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Riy meni ed maka kreinian miy, de hade emekwalima e nreinian olek A' wuali. Ne la'pa hameni nreinian A'u de emekwalima e nreinian oleka Uplerlawna mak khopan pa Amuai.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Riy maka kreiniana makwohorulu-ktatrulu ida, yoma niwa ntulan la e'a onnila makwohorulu-ktatrulu id hade, riy de hota nlernana siewa-kai emekwalima makwohorulu-ktatrulu re rlernana. Ne he' ed mak kreiniana-ka'nana riy id mak kaplol la Uplerlawna yamkekni yoma eniwra ntulan la e'a onnila riy mak kaplola hade, hota riy de nlernan wali siewa-kai emekwalima riy mak kaplola re rlernana.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ne mpiesiayo! La'pa hameni ed mak kal ger la riy mak kakleha weli remnia pa na nawe'era tiernu yoma e nhoratreria makpesiay A'u id wali hade, riy mak kal ger de nek de hota nlernan memna siewni-kaini la'a Uplerlawna.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.