Jonas 4

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mere Yunus ralamni edonna nreiniana hya' maka Uplerlawna ha Nhi'a, ne yeher to'ama ralamni namehra.
1 Mas isso desagradou muito a Jonas, e ele ficou enfurecido.
2 Noma nsumbian pa nakot la ORGAHI-ORHA'A niwra: “Orgahi-Orha'u ne! La' lerni la a'g edon liergot ma'ta la' a noh'u, de agatg oleka wa de hota Omhi' mak emkade. La' hade pede pleta-plet pa a'uwlar pia liawa la' Tarsis wa! Agatga de O' de Uplerlawna maka ksayni onni O'a. Omhur niohora plalahwa rira do'oni-halla la O'a, me Omherun doinia hya' maka Omueti olek la wa pa edonna Mukmua owa'an ira, onnila Omtiutga ralam kalwiedmu la'a riy honona.
2 E ele orou ao SENHOR, e disse: peço-te, ó SENHOR, não foi esta a minha fala, quando ainda estava em minha terra? Por isso fugi antes para Társis, pois sabia que és um Deus gracioso e misericordioso, tardio para se irar e de grande bondade, e que te arrependes do mal.
3 Pede Matroma, samuounu de Mhi' a pua amuat niek wa totpena yana amuormiori pia a'umkek O hihi'imu de.”
3 Por isso agora, ó SENHOR, eu te imploro, tira-me a vida, pois é melhor para mim morrer do que viver.
4 Noma ORGAHI-ORHA'A Nakot la Niwra: “O' mukleha nhiapargen pia omuwenna emkade.”
4 E disse o SENHOR: fazes bem em ficar irado?
5 Nhor nioma Yunus nla'awa la leta Niniwe walli tipru na'nama nhi' nana hoiwiali id pa namtatna la' hande totpena nwei tieka hota hya'a ed maka Uplerlawna Nala la'a leta Niniwe.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se no lado leste da cidade; ali fez para si uma tenda, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Dewade ORGAHI-ORHA'A Uplerlawna-Mempulwatnu Nala au id pa nmor die akni plo'a-plahwa me npoti-nkadwu totpena Yunus ndella nayanni de nayahew samomuou pa yana pahna rehia. Ne Yunus ralamni nahepuepru onnila au die.
6 E o SENHOR Deus preparou uma aboboreira, e a fez nascer por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre sua cabeça, a fim de o livrar de seu enfado; assim Jonas se alegrou demasiadamente por causa da aboboreira.
7 Mere la'pa repardoin yawyawar ma'ta noma Uplerlawna Nhi'a orna id pa na'ana au die ga'arni pa leretniekla napliau.
7 Mas Deus preparou um verme quando a manhã subiu no dia seguinte, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 La'pa lera nhit wa noma Uplerlawna Nala anin panpahna pa nten die nwatiawu tipru. Tre' kuku' pa Yunus niwra napru'wu la yawa yoma lera pahnani emeknekama ai kwiari la o'tani. Nakot la Uplerlawna de edonna nwaror nan oleka mormiori wa, samouounu de enmat niek wa.
8 E aconteceu que, quando o sol apareceu, Deus preparou um forte vento do leste; e o sol feriu a cabeça de Jonas, que desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: é melhor para mim morrer do que viver.
9 Mere Uplerlawna Nakot la Niwra: “Omukleha nhiapargen pia omuwenna onnila au die napliawua.”
9 E Deus disse a Jonas: fazes bem em ficar irado por causa da aboboreira? E ele disse: faço bem em ficar irado, até a morte.
10 Noma ORGAHI-ORHA'A Nakot la Niwra: “Yawulla-yatniamin de ha nmor ti'ola' mela ida, me hota napliau lia' mel mak kmai. Taken niana omhi'a pa nmori me o' edonna mtiera. La'pa emkade ho'mana o ralammu e ntuindoin la yoma au die napliau wa?!
10 E disse o SENHOR: tu tiveste pena da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que nasceu em uma noite, e em uma noite pereceu;
11 Mere Ompuarora de hota A'g edonna wuaror nana Niniwe letlawan dena?! Mai Niniwe di, de rimormiori e narehi lawan wal lia riwnu rahu ida terampworu mak kaplinu-kaplo' nohora hameni ed mak kalwieda me hameni mak kyata, ne nhiuri-wnia'ana liawanni er wal lia! Meman nek la A ralam ntiundoin la' hade, de lol talanni.”
11 E não deveria eu poupar Nínive, aquela grande cidade, onde estão mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.