Hebreus 6
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 La' hade pede ina-nara ama-hyali, yana itwatut mamaini wniatutu-wniaye'a onni-ga'arni la'a Yesus Kristus. Mere la' pa itwatut wal lia hya' ed mak khi' aruri it pesiayni pa nla' ga'a. Yana tden rer niek la wniatutu onni-ga'arni mak ha rakot nohora nhioitio'or-tniahnei dioinia do'a-hala ralamni mak hota kodia riy pa rler la matmiati ralamni, me wniatutu mak ha rakot nohor neka riy pesiayni la Uplerlawna. (Meman nek la wniatutu samomuou walia hade mere mai pia itwahaka wniatutu-wniaye'a maka kodi riy pesiayni la ga'a).
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Yana tden rer lia wniatutu la'a rwuri-rohma me rharani la'pa rran lim la riy wawannu, onde la'pa rimormiori rmori owa'an la matmiatni ralamni de Uplerlawna Nhudi-npara rimormiori la watghudi lokarni-tatiaili lahannu (niukum lawna), pa wniahlani re hota nodi liarni.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Mere, mai pia plet pa twaleran totpa it pesiayni la'a ga'a hornama Uplerlawna Nal talan mai ita.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Yoma riy mak pesiayni edon kler la ga'a mere rwayow pa rhoitio'ora-rtahnei dioin la Yesus Kristus Kot Kalwiedni, ta'en niana rod owa'an ir pa rhoitio'or doin-rtahnei dioinia owa'an la do'oni-halli. La ululu de, irden olek la Uplerlawna lelerni ralamni ne rlernan walia E ra'ani-pallu. Ir mana rlernan walia Uplerlawna Nhiwni.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Ir rat niohora la'a ira mormiorni de, Uplerlawna lirni de samoga. Ne ir mana ramkek oleka hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona mak kwatiawu Uplerlawna plolli. Hota Uplerlawna Ntutga plolli-mneheni de la'a tuwu mak hota kmai nieka.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Mere rwayow pa rhoitio'ora-rtahnei Yesus Kristus de! Hota ta'en niana ir rhoitio'or doin-rtahnei dioinia owa'an la do'oni-halli. Yoma emeknekama ir rkeni owa'an Uplerlawna A'nani la auwlakra, me rhi'a pa Enlernana yapolu-yaliella la'a mutlialawna gaini. Hihi'ini-yapyapni de hota nodi ir la klierat lawna.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Itamkek nohor tek la (umpamni)! Riy maka kat niohor oleka Uplerlawna hihi'a-yapyap kalwiedwedni re honona la'a ira pede e rhi' nana hya' mak kla' nan E ralamni, de E' ed maka ktera-kdem ira. Ir emolmolan nekama tani maka kdihmia ger otna maka nhi'inde otna ha ntur mamain la wawannu, dewade yawuli-yatniamni rmor lia wawannu totpena ora nhyi' de na'an lola-nemun lola.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Mere mak khoitio'or la Uplerlawna de emolmolan nekama tan miaka kdihmia otna maka ha ntur mamain la wawannu pa namor nieka du'uta-penta, wewnihi la'pa rururni-karkiaratni pa rmori. Hota ir emolmolan nekama tan miak edonna rperkun wa, pa hota Uplerlawna ed maka Nukmua. La' hohoni de rhokla ai pa ai na'an amutni-aki'ira.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Mere ina-nara ama-hyali mak kden rer lia a ralmu, la'pa amakot emkade ho'mana, ami e mpesiay mia'ta miy. Ampesiay die hota miy edon mhi' emkade, mere hota miy mhi' nana hya' mak kla' nana Uplerlawna ralamni pa emeknekama riy maka ha ramori-ralewn oleka wa.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Uplerlawan de, Uplerlawna maka kodi rhi'ina-rella (plola-mneha etla E'a). Hota E' mana edonna Nhortaplinga miy prehenmi-maumi mulli-pe'elmi la'a E kniar ralamni. Ne Nhoratrer mia'ta miy ralam kalwiedmi maka ha mtiutga la E'a, la'a mira'a-mipalga, mhima-mre'a miy pesiay wialmi la ululu me la'pa dodo'ondi wali.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Mere ampak memna la' miy hononmi totpa rima-rima mdien rer lia ralam kalwiedni pa la'pa nhoru, totpena hota miatu mueman de hota mliernana hya' ed mak ha mpiahaka, mak Uplerlawna Nano'targ oleka tiy miy.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ampak de totpena yana miapuhuna-miaprai lia' pesiaymi. Mere totpena la'a mormiormi ralamni de, miy pesiaymi naruri me mpiei-mniar reria Uplerlawna maimiaini. Totpa hota emeknekama mliernohora riy makpesiay la' ululu, maka onnila pesiayni re raruri me rden rer lia wniei la Uplerlawna pede hota rlernana hya' ed maka Uplerlawna Nano'targa la ira.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ina-nara, tsoratreria la Abraham lerni. La' lerni de Uplerlawna Nano'targa Abrahama, de Enlokar nohora, totpa Nhi' aruri owa'an maka Ha Nakot taru re. Yoma hadoma edonna narehia Uplerlawna, pede Enlokar de Nwet la E orgahani nanni.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Niwra: “A orgah'u uno'targa de hota A'g ed mak ktera-kdema, me Aghi' o duratmu-waitmu pa rwal lia riy mutlialawna.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ne la'pa Abraham nwei-nnara hya' ed maka Uplerlawna Nano'tar lia e' de, plola pa ha nlernana hya' ed maka Uplerlawna Nano'taru die.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Nhi'inde riy rlokra, de rwet la mak katulu-karehi nanni, totpena riy rat niohora de plol toto' pa ha nhi' nan hya' ed mak ha nakot targa de, de riy id mana edon rawo'or nohora.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Hota emkade walia Uplerlawna. Eniwra Nhi' aruri owa'an E nnio'oni totpa riy maka hota kreiniana-ka'nana E nnio'oni, de rat niohora E nnio'oni de hota E' edonna Nhernu-nwau dioinia oke' et lia. La' hade pede Ena'itr owa'an liokra la'a E nnio'oni de.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Uplerlawna taken niana Nkei nnio'oni, me la'pa liokarni ho'mana edonna. Ha maroro'a re edon rherun doin oke' et lia. La' hade pede Uplerlawna Nala nnio'oni me liokarni de mai ita, mak itsa'ar it aranni la E'a, totpena hota yeher to' pa tarur pia tatorreria ita nhia'argenni de, la' maka Uplerlawna Nano'targ oleka mai ita.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Ita nhia'argenni di naruri-na'orta pa emolmolan nekama watgorniha maka kaniohor apitu la' lai wikwikni, me emekwalia tniorreria pitpitu, yoma itat niohora de hota Uplerlawna Nhi' memna hya' ed maka Ha Nakot targ oleka. La'a nhia'argen die, pede emolmolan nekama tler olek la Uplerlawna genni la' Ilyamou-Watyatoha pa emekwalima o'ta-mat la makpolu-makwak la Uplerlawna de rler meman la gen lululi la kok lawna to'orni la Uplerlawna roma kreini ralamni.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Yesus Nhar tiarga talla mai ita, yoma Enla' olek pa Nhi'a o'ta-mat la makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini. Ne hota Enhi' makpolu-makwak la Uplerlawna la'pa nodi liarni, pa hota emekwalima Melkisedek la' ler ululu de.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.