Hebreus 10
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 Ina-nara, agama Yahudi deullu-tatarni de emekneka memannu-tatarni to'a la ra'a-palu, kalwieda-paitiota, yamori-yalewna mak hota Uplerlawna Nalharia. It edon tlernan hare honona la'a deulu-tatar de. La' hade pede deulu-tatar de ta'en niana nhi' aplola-amneh'a riy mak kmai pia kola tieru-kawur nehla la Uplerlawna de rodia nhioini-tnianni la' anni-anin neka.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Yoma hota plollolli pa deulu-tatar de ed maka khi' amou-awitna riy yoma rala nhioi-tniani re la'a re'eni id ralamni, hota hya' owa'an ed mak kariei piede la' anni-anin neka pa rmai owa'an pa rala nhioi-tniani yoma rakwar ma'ta ir do'oni-halli la wawayanni? Hota la'pa deulu-tatar de nhi' aplola do'oni-halli de edon rodi owa'an nhioini-tnianni toh?!
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Mere tamkek memna nhioi-tniani maka ha rodia pa ra rhoi-rtan lia anni-anin de, nreinian to' pa anni-anin de ir e rhoratreria ir de, de riy mak khi' reri-kyap reri do'a-hala.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Yoma plola la hayori ltiata rarni me pipi rarni mana hota edonna nwuri-nohma do'a-hala.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 La' hade pede la' lerni Yesus Kristus Nmai lia nohkerna wawannu, Enakot la Uplerlawna:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 O' edonna Mpuaka nhioi-tniani maka ha rtunu-rharna la katri'ana wawannu onde nhioi-tniani korni maka ha rala rwauga do'oni-halli.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Noma A'ukota: “A'g inhatti Uplerlawnu ne! Amuai die totpena liernohora O ralma-riormu pa emeka rakot oleka la Puka mak kapniopan de ralamni mai A'u.””
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Yesus Kristus Nakot ul lia Uplerlawna: “O edonna Mpuaka nhioi-tniani patuini-paro'onni maka ha rhoi-rtani onde hoihoi-tantiani maka ha rtunu-rharna la katri'ana wawannu, la'pa nhioi-tniani korni maka ha rala pa ra rhernu-rwau dioini do'a-hala. Hare honona edon rhi' ralammu pa nahepru.” Yesus Kristus Nakot emkade ho'mana nhioi-tniani re honona de ra rhoi-rtania, yoma rlernohora agama Yahudi deullu-tatarni olekwa.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Nhorwua noma Yesus Nakot la: “A'g inhatti Uplerlawnu ne! A'g e muai die totpena Aliernohora O ralma-riormu.” Pede Uplerlawna Nkuhi-nho'or momuoga patuini-paro'ona, nhioi-tniani mak ha rhi' nana la ululu re honona, ne Nherun doinia pa Nala Yesus Kristus na Nwauga pa Nhi'a la hopopa-hegeuru hoihoi-tantiani.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Yesus Kristus Nlernohora oleka Uplerlawna ralma-riorni de pa Nala inon wamueheni raralamni nmeh'a pa emeka hoihoi-tantiani mai ita. La' E inonni maka Ha Nal de, pede itla' Uplerlawna gahani mak kakleha do'a-hala.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Yahudi mak kla' imama makpolu-makwak la Uplerlawna la rimormiori rerieini, rala' nohora tulanni-kniarni la lera-lera, me rhi' mamain neka nhioi-tniani re. Mere nhioi-tniani me patuini-paro'ona re edonna rwal nian la hadoma pa rala ra rkuhi-rho'ora do'a-hala.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Mere Yesus Kristus enekneka Nal inon wamueheni pa Nhi'a la hoihoi-tantiani la Uplerlawna, totpena na Nhernu-nwauga do'a-hala re pa nodi liarni. La'pa Nala hoihoi-tantiani pa nhorwua dewade Yesus Kristus Naliwna la Uplerlawna walli malganna, totpena Nlernana ya'uli-yawedi.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ne mulaini la' ler de pa Yesus Kristus Nwei niek la ler maka hota Uplerlawna Naru'u-natowar momuoga Yesus arwalli re honona.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Yesus Nwei nieka yoma eneknek to'a Enala hoihoi-tantiani raralamni, mere la' hade mana, Yesus Kristus Nhi' aplola-amneh olek pa nodi liarni la riy maka Nkuhi-nho'or la'a do'a-hala ralamni.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 La' hade walia ed maka Uplerlawna Nhiw Lululli Nakot nohora ha plollolli mai ita. Enakota Niwra:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Orgahi-Orha'a lirni: Dodo'ondi de A'ukot targa hadi, de hota Agora ira mhi' wutu nnio'a warwuaru la' lera-mel mak kmai nieka ri. Hota Akenia A rio'ru-lia'yu la ir ihranu ralamni, me Aghorat targa la ira o'tani kriahlanu totpena rat niohora pa rlernohora re.”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Noma Orgahi-Orha'a Nakot nohor wal lia:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Pede ina-nara ama-hyali, la'pa Uplerlawna Namou-nawitna memna it do'oni-halli de, nnia'eratni de yana tsi' owa'an nhioi-tniani maka ha rala ra rhernu-rwauga it do'oni-halli.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 La' hade pede ina-nara ama-hyali, hota emkameni mai ita? Hota it edon tamta'at owa'an pa twakriania Uplerlawna, yoma emeknekama tler olek la genia mak kmou-kwitan memna la'a do'a-hala, onnila Yesus rarni mak kakhuri olek la it rerieini.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Yesus ed maka khar tialan warwuaru die mai ita, mak hota kodi it la mormiori-dardiari. Enhar tialan la genia momuou-witwitan de la'a Enal inonni pa rwunu-rwenna. E inonni de emeknekama kok lawna maka ra rahew tiarga liolgeni la kamir mak momuou-witwitan meman de la'a krei ralamni, noma kok de emalihirwah'a la woru.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Pede ina-nara, onnila la' dodo'ondi de tlernan oleka makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini id olek wa maka karehi-kalawna, me mak kodi plolli la'a Uplerlawna romni mniotni,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 la' hade pede mai pia itwakrian reria Uplerlawna. Itwakrian reria Uplerlawna de tal toto' memna it ihranu ralamni maka ha rwaloi-rwale'er oleka la'a do'a-hala pa emeknekama ra rkarg olek rara la, nor wutga it pesiayni mak karuri, me it inonni maka ral oleka gera ra ramou-rawitna la'a nhiarani ralamni.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Mai pia itorreria pitpitga ita pesiayni la Yesus maka itwayow nohor oleka la rira gaini ralamni, yoma Uplerlawna nanpena ed maka kdenreri (setia), ne hota E' edonna Nhortaplin maka Ha Nano'taru re.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ne it mana it idma natu nhedu-ntehra ida totpena idma natu ntulla-nsayn ida me totpena tsi'a-tyapia kalwiedwedni.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Mai pia tape'el la yawoka-yale'u la'a kniola tieru-niawur nehla la Uplerlawna. Yana mliernohora riy mak kahmena rawok pa rkola tieru-rawur nehla la Uplerlawna. Mere yeher to' pa it idma nhedu-ntehra ida totpa pesiayni la' ga'a, yoma miat mueman nohora de Orgahi-Orha'a maimiaini la'a re'eni wornu de nrehgorgoru olekwa!
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Yoma la'pa kot maka kaplola-kamneh'a mak kwatiawua Uplerlawna rakot oleka la mai ita, mere ita o'ta tehra ma'ta pa it edonna tollia it do'oni-halli, ne ittot pa tsortaplinu-twaliateman nohora, de hota maka ha rnair pa ra rhoi-rtani hadamon olekwa pa ra rhernu-rwauga it do'oni-halli.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Mere eneknek to'a twei pia itwatrom la Uplerlawna watghudni-lokarni nora ai mormiori mak kodia E ralam mehrani mak hota ktutni-kharna momuou riy maka khoklira-kpah'a waw la E'a.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Riy maka edonna klernohora deulu-tatra Musa, de rukum penan memna, de edonna rtutga sniayni la ira. Ne la'pa riy woru-wotelu niek de er mak kamkek memna riy de nhi' do'a-hala pa rre' wal pia rwaghala e'a, hota makhudi-kpara netlia de riy de nhala.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 La'pa emkade la'a Musa deullu-tatarni de, hota yeher to' pa werat rehia maka rala rukmua la' riy maka kwatei-kwahapra Wutmueha-Laimieha, maka kpar la pihini petanni-lia'arni weranni la'a Yesus rarni maka Uplerlawna Nano'targa pa Ntuwu-nhai ita totpa it do'oni-halli re honona ema rwuri-rohma dodioinia, me maka kapolu-kaliella Uplerlawna Nhiwni mak kala sniayanni mai ita.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Yoma it tat niohora Uplerlawna ed mak kakot tiwra: “Hota A'g ed mak kwahla me A'g ed mak kukmua.” Me Nakot walia: “Hota Orgahi-Orha'a Ntorna watghudi la'a E mutnu-rahanu.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Adoh! La'pa itler la Uplerlawna mak kden pa nodi liarni niukamnu de, itamta'at wen ita!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mere ina-nara ama-hyali miy, mhioratreria la' ler delloo, la' ler maka mliernan oleka Uplerlawna Kot Kalwiedni. La' ler de mliernan walia kropna-krieutu pa mpiolpuol inmi-mpiakwak ammi, mere miy edonna mpialer la miy pesiaymi.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Lera dom de riy rapolu-ralielan miy, ne rwehwa yotyota-yatyat tiy miy, de emeknekama oha-ahu la'a mutlialawna gaini ralamni. Lera dom de miy miana mtiulla-msiayn nohora riy mak kler la yapolu-yaliella, kropanni-krieutnu mak emeknekama mliernan oleka de.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Me mtiulla-msiaynia riy mak kler la roma nhio'la ralamni. Ne la'pa rwarui-rwate'la nana miy hyonmi-hyanmi, de miy edonna mikotkot hadom la re mere miy ralammi rahepur reri, yoma miy e miat niohora de miy re'emi-tniarmi ed ma'ta, ne narehi-nalawan meman la'a re'emi-tniarmi maka ha rwarui-rwate'la nan oleka re. Ne hota re'emi-tniarmi mak karehi-kalawan de nodia pa nodi liarni.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Pa hota ina-narmi re! Yana mpialer la miy pesiaymi. Yoma la'pa miy pesiaymi naruri, de hota miy siepmi-kaimi maka rwahla tiy miy lia Ilyamou-Watyatoha, hota nareh liawlawna.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Pede mdien rer niek la pesiaymi totpena la' emkade pede mhi' nana-myap niana hya' ed maka Uplerlawna Nwahaka tiy miy. Ne hota la'pa miy e mhi' nan emkade de hota mliernana hya' ed maka Uplerlawna Nano'targa tiy miy.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Mhi' emkade, yoma la'a Puka ralamni de, e niwra:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ne A mu'tu-rah'u makden la plol wawna, hota rmori-rdari lia ir pesiayni wawannu pa nodi liarni. Mere la'pa riy dom la ira e rod lia li'iru la pesiay, de hota A ralmu namehra la ira.”
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Mere it makpesiay di, de riy mak kaplinu kod lia li'iru la'a pesiay, pa hota it edon tler tar lia Uplerlawna niukamnu me edonna rrinni it la ai mormiori ralamni. Rwaldioinia de, it nanpena er mak kpesiaya Uplerlawna, pede it di de ed mak klernana mormiori-lewlewna.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.