Hebreus 10

Puka Lululi (LEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ina-nara, agama Yahudi deullu-tatarni de emekneka memannu-tatarni to'a la ra'a-palu, kalwieda-paitiota, yamori-yalewna mak hota Uplerlawna Nalharia. It edon tlernan hare honona la'a deulu-tatar de. La' hade pede deulu-tatar de ta'en niana nhi' aplola-amneh'a riy mak kmai pia kola tieru-kawur nehla la Uplerlawna de rodia nhioini-tnianni la' anni-anin neka.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Yoma hota plollolli pa deulu-tatar de ed maka khi' amou-awitna riy yoma rala nhioi-tniani re la'a re'eni id ralamni, hota hya' owa'an ed mak kariei piede la' anni-anin neka pa rmai owa'an pa rala nhioi-tniani yoma rakwar ma'ta ir do'oni-halli la wawayanni? Hota la'pa deulu-tatar de nhi' aplola do'oni-halli de edon rodi owa'an nhioini-tnianni toh?!
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Mere tamkek memna nhioi-tniani maka ha rodia pa ra rhoi-rtan lia anni-anin de, nreinian to' pa anni-anin de ir e rhoratreria ir de, de riy mak khi' reri-kyap reri do'a-hala.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Yoma plola la hayori ltiata rarni me pipi rarni mana hota edonna nwuri-nohma do'a-hala.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 La' hade pede la' lerni Yesus Kristus Nmai lia nohkerna wawannu, Enakot la Uplerlawna:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 O' edonna Mpuaka nhioi-tniani maka ha rtunu-rharna la katri'ana wawannu onde nhioi-tniani korni maka ha rala rwauga do'oni-halli.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Noma A'ukota: “A'g inhatti Uplerlawnu ne! Amuai die totpena liernohora O ralma-riormu pa emeka rakot oleka la Puka mak kapniopan de ralamni mai A'u.””
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Yesus Kristus Nakot ul lia Uplerlawna: “O edonna Mpuaka nhioi-tniani patuini-paro'onni maka ha rhoi-rtani onde hoihoi-tantiani maka ha rtunu-rharna la katri'ana wawannu, la'pa nhioi-tniani korni maka ha rala pa ra rhernu-rwau dioini do'a-hala. Hare honona edon rhi' ralammu pa nahepru.” Yesus Kristus Nakot emkade ho'mana nhioi-tniani re honona de ra rhoi-rtania, yoma rlernohora agama Yahudi deullu-tatarni olekwa.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Nhorwua noma Yesus Nakot la: “A'g inhatti Uplerlawnu ne! A'g e muai die totpena Aliernohora O ralma-riormu.” Pede Uplerlawna Nkuhi-nho'or momuoga patuini-paro'ona, nhioi-tniani mak ha rhi' nana la ululu re honona, ne Nherun doinia pa Nala Yesus Kristus na Nwauga pa Nhi'a la hopopa-hegeuru hoihoi-tantiani.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yesus Kristus Nlernohora oleka Uplerlawna ralma-riorni de pa Nala inon wamueheni raralamni nmeh'a pa emeka hoihoi-tantiani mai ita. La' E inonni maka Ha Nal de, pede itla' Uplerlawna gahani mak kakleha do'a-hala.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Yahudi mak kla' imama makpolu-makwak la Uplerlawna la rimormiori rerieini, rala' nohora tulanni-kniarni la lera-lera, me rhi' mamain neka nhioi-tniani re. Mere nhioi-tniani me patuini-paro'ona re edonna rwal nian la hadoma pa rala ra rkuhi-rho'ora do'a-hala.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Mere Yesus Kristus enekneka Nal inon wamueheni pa Nhi'a la hoihoi-tantiani la Uplerlawna, totpena na Nhernu-nwauga do'a-hala re pa nodi liarni. La'pa Nala hoihoi-tantiani pa nhorwua dewade Yesus Kristus Naliwna la Uplerlawna walli malganna, totpena Nlernana ya'uli-yawedi.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ne mulaini la' ler de pa Yesus Kristus Nwei niek la ler maka hota Uplerlawna Naru'u-natowar momuoga Yesus arwalli re honona.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Yesus Nwei nieka yoma eneknek to'a Enala hoihoi-tantiani raralamni, mere la' hade mana, Yesus Kristus Nhi' aplola-amneh olek pa nodi liarni la riy maka Nkuhi-nho'or la'a do'a-hala ralamni.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 La' hade walia ed maka Uplerlawna Nhiw Lululli Nakot nohora ha plollolli mai ita. Enakota Niwra:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Orgahi-Orha'a lirni: Dodo'ondi de A'ukot targa hadi, de hota Agora ira mhi' wutu nnio'a warwuaru la' lera-mel mak kmai nieka ri. Hota Akenia A rio'ru-lia'yu la ir ihranu ralamni, me Aghorat targa la ira o'tani kriahlanu totpena rat niohora pa rlernohora re.”
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Noma Orgahi-Orha'a Nakot nohor wal lia:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Pede ina-nara ama-hyali, la'pa Uplerlawna Namou-nawitna memna it do'oni-halli de, nnia'eratni de yana tsi' owa'an nhioi-tniani maka ha rala ra rhernu-rwauga it do'oni-halli.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 La' hade pede ina-nara ama-hyali, hota emkameni mai ita? Hota it edon tamta'at owa'an pa twakriania Uplerlawna, yoma emeknekama tler olek la genia mak kmou-kwitan memna la'a do'a-hala, onnila Yesus rarni mak kakhuri olek la it rerieini.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Yesus ed maka khar tialan warwuaru die mai ita, mak hota kodi it la mormiori-dardiari. Enhar tialan la genia momuou-witwitan de la'a Enal inonni pa rwunu-rwenna. E inonni de emeknekama kok lawna maka ra rahew tiarga liolgeni la kamir mak momuou-witwitan meman de la'a krei ralamni, noma kok de emalihirwah'a la woru.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Pede ina-nara, onnila la' dodo'ondi de tlernan oleka makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini id olek wa maka karehi-kalawna, me mak kodi plolli la'a Uplerlawna romni mniotni,
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 la' hade pede mai pia itwakrian reria Uplerlawna. Itwakrian reria Uplerlawna de tal toto' memna it ihranu ralamni maka ha rwaloi-rwale'er oleka la'a do'a-hala pa emeknekama ra rkarg olek rara la, nor wutga it pesiayni mak karuri, me it inonni maka ral oleka gera ra ramou-rawitna la'a nhiarani ralamni.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Mai pia itorreria pitpitga ita pesiayni la Yesus maka itwayow nohor oleka la rira gaini ralamni, yoma Uplerlawna nanpena ed maka kdenreri (setia), ne hota E' edonna Nhortaplin maka Ha Nano'taru re.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ne it mana it idma natu nhedu-ntehra ida totpena idma natu ntulla-nsayn ida me totpena tsi'a-tyapia kalwiedwedni.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Mai pia tape'el la yawoka-yale'u la'a kniola tieru-niawur nehla la Uplerlawna. Yana mliernohora riy mak kahmena rawok pa rkola tieru-rawur nehla la Uplerlawna. Mere yeher to' pa it idma nhedu-ntehra ida totpa pesiayni la' ga'a, yoma miat mueman nohora de Orgahi-Orha'a maimiaini la'a re'eni wornu de nrehgorgoru olekwa!
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Yoma la'pa kot maka kaplola-kamneh'a mak kwatiawua Uplerlawna rakot oleka la mai ita, mere ita o'ta tehra ma'ta pa it edonna tollia it do'oni-halli, ne ittot pa tsortaplinu-twaliateman nohora, de hota maka ha rnair pa ra rhoi-rtani hadamon olekwa pa ra rhernu-rwauga it do'oni-halli.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Mere eneknek to'a twei pia itwatrom la Uplerlawna watghudni-lokarni nora ai mormiori mak kodia E ralam mehrani mak hota ktutni-kharna momuou riy maka khoklira-kpah'a waw la E'a.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Riy maka edonna klernohora deulu-tatra Musa, de rukum penan memna, de edonna rtutga sniayni la ira. Ne la'pa riy woru-wotelu niek de er mak kamkek memna riy de nhi' do'a-hala pa rre' wal pia rwaghala e'a, hota makhudi-kpara netlia de riy de nhala.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 La'pa emkade la'a Musa deullu-tatarni de, hota yeher to' pa werat rehia maka rala rukmua la' riy maka kwatei-kwahapra Wutmueha-Laimieha, maka kpar la pihini petanni-lia'arni weranni la'a Yesus rarni maka Uplerlawna Nano'targa pa Ntuwu-nhai ita totpa it do'oni-halli re honona ema rwuri-rohma dodioinia, me maka kapolu-kaliella Uplerlawna Nhiwni mak kala sniayanni mai ita.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Yoma it tat niohora Uplerlawna ed mak kakot tiwra: “Hota A'g ed mak kwahla me A'g ed mak kukmua.” Me Nakot walia: “Hota Orgahi-Orha'a Ntorna watghudi la'a E mutnu-rahanu.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Adoh! La'pa itler la Uplerlawna mak kden pa nodi liarni niukamnu de, itamta'at wen ita!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mere ina-nara ama-hyali miy, mhioratreria la' ler delloo, la' ler maka mliernan oleka Uplerlawna Kot Kalwiedni. La' ler de mliernan walia kropna-krieutu pa mpiolpuol inmi-mpiakwak ammi, mere miy edonna mpialer la miy pesiaymi.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Lera dom de riy rapolu-ralielan miy, ne rwehwa yotyota-yatyat tiy miy, de emeknekama oha-ahu la'a mutlialawna gaini ralamni. Lera dom de miy miana mtiulla-msiayn nohora riy mak kler la yapolu-yaliella, kropanni-krieutnu mak emeknekama mliernan oleka de.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Me mtiulla-msiaynia riy mak kler la roma nhio'la ralamni. Ne la'pa rwarui-rwate'la nana miy hyonmi-hyanmi, de miy edonna mikotkot hadom la re mere miy ralammi rahepur reri, yoma miy e miat niohora de miy re'emi-tniarmi ed ma'ta, ne narehi-nalawan meman la'a re'emi-tniarmi maka ha rwarui-rwate'la nan oleka re. Ne hota re'emi-tniarmi mak karehi-kalawan de nodia pa nodi liarni.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Pa hota ina-narmi re! Yana mpialer la miy pesiaymi. Yoma la'pa miy pesiaymi naruri, de hota miy siepmi-kaimi maka rwahla tiy miy lia Ilyamou-Watyatoha, hota nareh liawlawna.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Pede mdien rer niek la pesiaymi totpena la' emkade pede mhi' nana-myap niana hya' ed maka Uplerlawna Nwahaka tiy miy. Ne hota la'pa miy e mhi' nan emkade de hota mliernana hya' ed maka Uplerlawna Nano'targa tiy miy.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Mhi' emkade, yoma la'a Puka ralamni de, e niwra:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ne A mu'tu-rah'u makden la plol wawna, hota rmori-rdari lia ir pesiayni wawannu pa nodi liarni. Mere la'pa riy dom la ira e rod lia li'iru la pesiay, de hota A ralmu namehra la ira.”
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Mere it makpesiay di, de riy mak kaplinu kod lia li'iru la'a pesiay, pa hota it edon tler tar lia Uplerlawna niukamnu me edonna rrinni it la ai mormiori ralamni. Rwaldioinia de, it nanpena er mak kpesiaya Uplerlawna, pede it di de ed mak klernana mormiori-lewlewna.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.