Hebreus 10

Puka Lululi (LEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ina-nara, agama Yahudi deullu-tatarni de emekneka memannu-tatarni to'a la ra'a-palu, kalwieda-paitiota, yamori-yalewna mak hota Uplerlawna Nalharia. It edon tlernan hare honona la'a deulu-tatar de. La' hade pede deulu-tatar de ta'en niana nhi' aplola-amneh'a riy mak kmai pia kola tieru-kawur nehla la Uplerlawna de rodia nhioini-tnianni la' anni-anin neka.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Yoma hota plollolli pa deulu-tatar de ed maka khi' amou-awitna riy yoma rala nhioi-tniani re la'a re'eni id ralamni, hota hya' owa'an ed mak kariei piede la' anni-anin neka pa rmai owa'an pa rala nhioi-tniani yoma rakwar ma'ta ir do'oni-halli la wawayanni? Hota la'pa deulu-tatar de nhi' aplola do'oni-halli de edon rodi owa'an nhioini-tnianni toh?!
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Mere tamkek memna nhioi-tniani maka ha rodia pa ra rhoi-rtan lia anni-anin de, nreinian to' pa anni-anin de ir e rhoratreria ir de, de riy mak khi' reri-kyap reri do'a-hala.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Yoma plola la hayori ltiata rarni me pipi rarni mana hota edonna nwuri-nohma do'a-hala.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 La' hade pede la' lerni Yesus Kristus Nmai lia nohkerna wawannu, Enakot la Uplerlawna:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 O' edonna Mpuaka nhioi-tniani maka ha rtunu-rharna la katri'ana wawannu onde nhioi-tniani korni maka ha rala rwauga do'oni-halli.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Noma A'ukota: “A'g inhatti Uplerlawnu ne! Amuai die totpena liernohora O ralma-riormu pa emeka rakot oleka la Puka mak kapniopan de ralamni mai A'u.””
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Yesus Kristus Nakot ul lia Uplerlawna: “O edonna Mpuaka nhioi-tniani patuini-paro'onni maka ha rhoi-rtani onde hoihoi-tantiani maka ha rtunu-rharna la katri'ana wawannu, la'pa nhioi-tniani korni maka ha rala pa ra rhernu-rwau dioini do'a-hala. Hare honona edon rhi' ralammu pa nahepru.” Yesus Kristus Nakot emkade ho'mana nhioi-tniani re honona de ra rhoi-rtania, yoma rlernohora agama Yahudi deullu-tatarni olekwa.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Nhorwua noma Yesus Nakot la: “A'g inhatti Uplerlawnu ne! A'g e muai die totpena Aliernohora O ralma-riormu.” Pede Uplerlawna Nkuhi-nho'or momuoga patuini-paro'ona, nhioi-tniani mak ha rhi' nana la ululu re honona, ne Nherun doinia pa Nala Yesus Kristus na Nwauga pa Nhi'a la hopopa-hegeuru hoihoi-tantiani.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Yesus Kristus Nlernohora oleka Uplerlawna ralma-riorni de pa Nala inon wamueheni raralamni nmeh'a pa emeka hoihoi-tantiani mai ita. La' E inonni maka Ha Nal de, pede itla' Uplerlawna gahani mak kakleha do'a-hala.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Yahudi mak kla' imama makpolu-makwak la Uplerlawna la rimormiori rerieini, rala' nohora tulanni-kniarni la lera-lera, me rhi' mamain neka nhioi-tniani re. Mere nhioi-tniani me patuini-paro'ona re edonna rwal nian la hadoma pa rala ra rkuhi-rho'ora do'a-hala.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Mere Yesus Kristus enekneka Nal inon wamueheni pa Nhi'a la hoihoi-tantiani la Uplerlawna, totpena na Nhernu-nwauga do'a-hala re pa nodi liarni. La'pa Nala hoihoi-tantiani pa nhorwua dewade Yesus Kristus Naliwna la Uplerlawna walli malganna, totpena Nlernana ya'uli-yawedi.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Ne mulaini la' ler de pa Yesus Kristus Nwei niek la ler maka hota Uplerlawna Naru'u-natowar momuoga Yesus arwalli re honona.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Yesus Nwei nieka yoma eneknek to'a Enala hoihoi-tantiani raralamni, mere la' hade mana, Yesus Kristus Nhi' aplola-amneh olek pa nodi liarni la riy maka Nkuhi-nho'or la'a do'a-hala ralamni.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 La' hade walia ed maka Uplerlawna Nhiw Lululli Nakot nohora ha plollolli mai ita. Enakota Niwra:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Orgahi-Orha'a lirni: Dodo'ondi de A'ukot targa hadi, de hota Agora ira mhi' wutu nnio'a warwuaru la' lera-mel mak kmai nieka ri. Hota Akenia A rio'ru-lia'yu la ir ihranu ralamni, me Aghorat targa la ira o'tani kriahlanu totpena rat niohora pa rlernohora re.”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Noma Orgahi-Orha'a Nakot nohor wal lia:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Pede ina-nara ama-hyali, la'pa Uplerlawna Namou-nawitna memna it do'oni-halli de, nnia'eratni de yana tsi' owa'an nhioi-tniani maka ha rala ra rhernu-rwauga it do'oni-halli.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 La' hade pede ina-nara ama-hyali, hota emkameni mai ita? Hota it edon tamta'at owa'an pa twakriania Uplerlawna, yoma emeknekama tler olek la genia mak kmou-kwitan memna la'a do'a-hala, onnila Yesus rarni mak kakhuri olek la it rerieini.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yesus ed maka khar tialan warwuaru die mai ita, mak hota kodi it la mormiori-dardiari. Enhar tialan la genia momuou-witwitan de la'a Enal inonni pa rwunu-rwenna. E inonni de emeknekama kok lawna maka ra rahew tiarga liolgeni la kamir mak momuou-witwitan meman de la'a krei ralamni, noma kok de emalihirwah'a la woru.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Pede ina-nara, onnila la' dodo'ondi de tlernan oleka makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini id olek wa maka karehi-kalawna, me mak kodi plolli la'a Uplerlawna romni mniotni,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 la' hade pede mai pia itwakrian reria Uplerlawna. Itwakrian reria Uplerlawna de tal toto' memna it ihranu ralamni maka ha rwaloi-rwale'er oleka la'a do'a-hala pa emeknekama ra rkarg olek rara la, nor wutga it pesiayni mak karuri, me it inonni maka ral oleka gera ra ramou-rawitna la'a nhiarani ralamni.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Mai pia itorreria pitpitga ita pesiayni la Yesus maka itwayow nohor oleka la rira gaini ralamni, yoma Uplerlawna nanpena ed maka kdenreri (setia), ne hota E' edonna Nhortaplin maka Ha Nano'taru re.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Ne it mana it idma natu nhedu-ntehra ida totpena idma natu ntulla-nsayn ida me totpena tsi'a-tyapia kalwiedwedni.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Mai pia tape'el la yawoka-yale'u la'a kniola tieru-niawur nehla la Uplerlawna. Yana mliernohora riy mak kahmena rawok pa rkola tieru-rawur nehla la Uplerlawna. Mere yeher to' pa it idma nhedu-ntehra ida totpa pesiayni la' ga'a, yoma miat mueman nohora de Orgahi-Orha'a maimiaini la'a re'eni wornu de nrehgorgoru olekwa!
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Yoma la'pa kot maka kaplola-kamneh'a mak kwatiawua Uplerlawna rakot oleka la mai ita, mere ita o'ta tehra ma'ta pa it edonna tollia it do'oni-halli, ne ittot pa tsortaplinu-twaliateman nohora, de hota maka ha rnair pa ra rhoi-rtani hadamon olekwa pa ra rhernu-rwauga it do'oni-halli.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Mere eneknek to'a twei pia itwatrom la Uplerlawna watghudni-lokarni nora ai mormiori mak kodia E ralam mehrani mak hota ktutni-kharna momuou riy maka khoklira-kpah'a waw la E'a.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Riy maka edonna klernohora deulu-tatra Musa, de rukum penan memna, de edonna rtutga sniayni la ira. Ne la'pa riy woru-wotelu niek de er mak kamkek memna riy de nhi' do'a-hala pa rre' wal pia rwaghala e'a, hota makhudi-kpara netlia de riy de nhala.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 La'pa emkade la'a Musa deullu-tatarni de, hota yeher to' pa werat rehia maka rala rukmua la' riy maka kwatei-kwahapra Wutmueha-Laimieha, maka kpar la pihini petanni-lia'arni weranni la'a Yesus rarni maka Uplerlawna Nano'targa pa Ntuwu-nhai ita totpa it do'oni-halli re honona ema rwuri-rohma dodioinia, me maka kapolu-kaliella Uplerlawna Nhiwni mak kala sniayanni mai ita.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Yoma it tat niohora Uplerlawna ed mak kakot tiwra: “Hota A'g ed mak kwahla me A'g ed mak kukmua.” Me Nakot walia: “Hota Orgahi-Orha'a Ntorna watghudi la'a E mutnu-rahanu.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Adoh! La'pa itler la Uplerlawna mak kden pa nodi liarni niukamnu de, itamta'at wen ita!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mere ina-nara ama-hyali miy, mhioratreria la' ler delloo, la' ler maka mliernan oleka Uplerlawna Kot Kalwiedni. La' ler de mliernan walia kropna-krieutu pa mpiolpuol inmi-mpiakwak ammi, mere miy edonna mpialer la miy pesiaymi.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Lera dom de riy rapolu-ralielan miy, ne rwehwa yotyota-yatyat tiy miy, de emeknekama oha-ahu la'a mutlialawna gaini ralamni. Lera dom de miy miana mtiulla-msiayn nohora riy mak kler la yapolu-yaliella, kropanni-krieutnu mak emeknekama mliernan oleka de.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Me mtiulla-msiaynia riy mak kler la roma nhio'la ralamni. Ne la'pa rwarui-rwate'la nana miy hyonmi-hyanmi, de miy edonna mikotkot hadom la re mere miy ralammi rahepur reri, yoma miy e miat niohora de miy re'emi-tniarmi ed ma'ta, ne narehi-nalawan meman la'a re'emi-tniarmi maka ha rwarui-rwate'la nan oleka re. Ne hota re'emi-tniarmi mak karehi-kalawan de nodia pa nodi liarni.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Pa hota ina-narmi re! Yana mpialer la miy pesiaymi. Yoma la'pa miy pesiaymi naruri, de hota miy siepmi-kaimi maka rwahla tiy miy lia Ilyamou-Watyatoha, hota nareh liawlawna.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Pede mdien rer niek la pesiaymi totpena la' emkade pede mhi' nana-myap niana hya' ed maka Uplerlawna Nwahaka tiy miy. Ne hota la'pa miy e mhi' nan emkade de hota mliernana hya' ed maka Uplerlawna Nano'targa tiy miy.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Mhi' emkade, yoma la'a Puka ralamni de, e niwra:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ne A mu'tu-rah'u makden la plol wawna, hota rmori-rdari lia ir pesiayni wawannu pa nodi liarni. Mere la'pa riy dom la ira e rod lia li'iru la pesiay, de hota A ralmu namehra la ira.”
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Mere it makpesiay di, de riy mak kaplinu kod lia li'iru la'a pesiay, pa hota it edon tler tar lia Uplerlawna niukamnu me edonna rrinni it la ai mormiori ralamni. Rwaldioinia de, it nanpena er mak kpesiaya Uplerlawna, pede it di de ed mak klernana mormiori-lewlewna.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.