Filipenses 4
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Ina-nara ama-hyal miy re. A ralmu napal nian miy, pa giwra umkek miy wia. Hihi'imi-yapyapmi nodia a lia yahepru pa a'u'uli-uwed reria Uplerlawna. Atiutga oleka talan maka hota mliola. La' hade pede ukot nohor tiy miy mak kden la a ralmu, la riy id tiy miy miana yan memmemna mpiadur la miy pesiaymi la' Itmatromlawanni.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Na'ru Eoudia me na'ru Sintike! Awuakwak tiy miy die, yan mihuri-miwo'ora mere mlia' rer lia ralm ida emekto'a nhioli-lieta ilu-wniehwa la riy makpesiay oleka.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 La' walia kniarwia'lu maka kdenreri (setia), awuak wal tiy o' pa mrie'ela mhima-mrie'a patke'a rora re, totpena rla' ralm ida. Irora de, raprehena-ramau nohor oleka a wua, pa rre'ela rakot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni-Paitiotni emekwalimde Klemen nor wut wualia riy honona re wal pia mak kor a' pua mkari rewre'wa. Honona nanni re Uplerlawna Nken tiarg oleka la puka mak rhorat targa riy nanni mak hota rler la mormiori-dardiari plalahwa pa nodi liarni.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Awuakwaka tiy miy die totpa ralammi rahepru, yoma mliernohor oleka Orgahi-Orha'a. Ukot owa'an tiy miy mimuki-mihepur reri.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Mdien rer lia ralam kalwieda la' riy honona pa la'pa rhi' yatyatni tiy miy die miy edonna mpiahla. Hota edon nalo'on wal pia Orgahi-Orha'a hota Nawal pia Nmai.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Yan memmemna ralammi wolwo'la la hadomdoma. Mere la'a hya'a to' pa, mrian ralamni la' Uplerlawna me mikot nohora hya' ed maka nodi miy lia ralam wolwo'la. Ne mi'uli-miwedia Uplerlawna yoma E' ed maka Nara'a-napalu miy.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Ne hota Uplerlawna Nala kalwiedni-paitiotni la ihrami-ralammi pa miy ralam namtiertiernu, totpena Natiaka kirkirmi-ralma-riormi onnila miora Kristus Yesus mlia' ihru ida-ralm ida. Uplerlawna kalwiedni-paitiotni de narehelia rimormiori kirkirni-ralma-riorni honona.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Demade hononmi mkienia mak kalwieda-paitiota la' ihrami-ralammi. Mpiaror nohora hya' mak kaplola, de mak kodi ya'uli-yawedi, hya' maka samomuou ne mak kakleha do'a-hala. Mpiaror nohora hare, yana mpiaror nohora yatyatni-halalli.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Mpiehwa-mliakta de mliernohora hya'-hya' honona maka aghi'a me awuatut tiy miy. Ne hota Uplerlawna mak kala ralam mtiertiernu hota Nor miy tialla.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 A'u'uli-uwed reri Orgahi-Orha'a yoma la' mahnek memna la' wniarormi mai a lia dodo'ondi. Plollolli de miy edon mhioratdoinia a lia mere miy edonna mliernana talan ma'ta pa mi'enyatg owa'an kupna mai a'u, nodia pa dodo'ondi.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ralul (a'uhmen memna) pia a'ukot nohora a kleh'u-la'ru. Yoma la hare honona de agatu utahan a ralmu.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 La'pa alier oleka la kleha-lara onde alier la re'a-tniaru a'g edon awuaror nohora hare. La' hare honona de a ralmu nahepru.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Yoma Kristus Nhi' aruria a'u pede atiutulu-ukwar nana hari honona.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Mere miy di de, mhima-mrie' a lia ler maka aliernana kropna-krieutu. La'pa hya' maka ha mhi' oleka re de ha samomuoga re.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ina-nara, ama-hyali makpesiay la Pilipi, miy hononmi! Miy miat niohor oleka la lerni la, awuaran la' Makedonia, de la' ler maka na'nama a'ukot nohor oleka Uplerlawna Kot Kalwiedni-Paitiotni de tiy miy. La' ler de miy mieh'a er mak kparan pia mrie'ela mhima-mrie'a a'u pa mi'enyatu kupna totpena a'ukot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ne la' ler maka adiella Tesalonik meman nek de, mak alier la lehka-lara, de mi'enyatg oleka patuini-paro'onni re'eni ida-wor mueman mai a'u.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 A'g edon ukot emkade totpena awuak pa mrie'ela miala patuini-paro'onni mai a'u, mere totpena Uplerlawna Nala pripanni-fa'anni tiy miy yoma mtiulan olek la a wua.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Aliernan oleka narehi-nalawan walia ntutul tutawnu, yoma miy enyatmi mai a'u, de aliernan oleka la Epafroditus. Pa dodo'ondi de aliernan oleka pripanni-fa'anni. Hya' maka miy miala mai a'u re de, emekneka prehena-mau maka huwnu mikarni la' Uplerlawna pa Nreiniana-na'nana.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Uplerlawna-Mempulwatnu maka guhulia idamni-riama lia'arni dudanni ntutul tutawnu lele'namni, hota Nal tiy miy pia Narehi-nalawna la miy klehemi-larmi, onnila Kristus Yesus Nmat lia it hononit rerieini.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 La' hade pede ta'uli-tawedi tlilili-tmamuawua Uplerlawna-Mempulwatnu makla' Am la it hononita. E' ed mak itkola tieru-tawur nehla la. Mai pia ta'uli-tawedi tlilili-tmamuau E'a pa nodi liarni. Amin (Plola).
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Mikot la Uplerlawna mutnu-rahanu mak kor oleka Kristus Yesus kla' ihru ida re honona, miwra awuak a kalwie'du. Ne inmi-narmi makden wut lia mai a lia' handi rwak walia kalwiedni la miy hononmi.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 La' walia riy honona makden la let di uhunu-ewatni mak kla' oleka Uplerlawna mutnu, reriehenu wal lia mak kar lia Kaisar (ray) romni.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ampak pa Itmatromlawanni Yesus Kristus Nala ra'ani-pallu tiy miy. Amin (Plola).
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.