Filipenses 4

Puka Lululi (LEX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ina-nara ama-hyal miy re. A ralmu napal nian miy, pa giwra umkek miy wia. Hihi'imi-yapyapmi nodia a lia yahepru pa a'u'uli-uwed reria Uplerlawna. Atiutga oleka talan maka hota mliola. La' hade pede ukot nohor tiy miy mak kden la a ralmu, la riy id tiy miy miana yan memmemna mpiadur la miy pesiaymi la' Itmatromlawanni.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Na'ru Eoudia me na'ru Sintike! Awuakwak tiy miy die, yan mihuri-miwo'ora mere mlia' rer lia ralm ida emekto'a nhioli-lieta ilu-wniehwa la riy makpesiay oleka.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 La' walia kniarwia'lu maka kdenreri (setia), awuak wal tiy o' pa mrie'ela mhima-mrie'a patke'a rora re, totpena rla' ralm ida. Irora de, raprehena-ramau nohor oleka a wua, pa rre'ela rakot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni-Paitiotni emekwalimde Klemen nor wut wualia riy honona re wal pia mak kor a' pua mkari rewre'wa. Honona nanni re Uplerlawna Nken tiarg oleka la puka mak rhorat targa riy nanni mak hota rler la mormiori-dardiari plalahwa pa nodi liarni.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Awuakwaka tiy miy die totpa ralammi rahepru, yoma mliernohor oleka Orgahi-Orha'a. Ukot owa'an tiy miy mimuki-mihepur reri.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Mdien rer lia ralam kalwieda la' riy honona pa la'pa rhi' yatyatni tiy miy die miy edonna mpiahla. Hota edon nalo'on wal pia Orgahi-Orha'a hota Nawal pia Nmai.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Yan memmemna ralammi wolwo'la la hadomdoma. Mere la'a hya'a to' pa, mrian ralamni la' Uplerlawna me mikot nohora hya' ed maka nodi miy lia ralam wolwo'la. Ne mi'uli-miwedia Uplerlawna yoma E' ed maka Nara'a-napalu miy.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Ne hota Uplerlawna Nala kalwiedni-paitiotni la ihrami-ralammi pa miy ralam namtiertiernu, totpena Natiaka kirkirmi-ralma-riormi onnila miora Kristus Yesus mlia' ihru ida-ralm ida. Uplerlawna kalwiedni-paitiotni de narehelia rimormiori kirkirni-ralma-riorni honona.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Demade hononmi mkienia mak kalwieda-paitiota la' ihrami-ralammi. Mpiaror nohora hya' mak kaplola, de mak kodi ya'uli-yawedi, hya' maka samomuou ne mak kakleha do'a-hala. Mpiaror nohora hare, yana mpiaror nohora yatyatni-halalli.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Mpiehwa-mliakta de mliernohora hya'-hya' honona maka aghi'a me awuatut tiy miy. Ne hota Uplerlawna mak kala ralam mtiertiernu hota Nor miy tialla.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 A'u'uli-uwed reri Orgahi-Orha'a yoma la' mahnek memna la' wniarormi mai a lia dodo'ondi. Plollolli de miy edon mhioratdoinia a lia mere miy edonna mliernana talan ma'ta pa mi'enyatg owa'an kupna mai a'u, nodia pa dodo'ondi.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ralul (a'uhmen memna) pia a'ukot nohora a kleh'u-la'ru. Yoma la hare honona de agatu utahan a ralmu.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 La'pa alier oleka la kleha-lara onde alier la re'a-tniaru a'g edon awuaror nohora hare. La' hare honona de a ralmu nahepru.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Yoma Kristus Nhi' aruria a'u pede atiutulu-ukwar nana hari honona.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Mere miy di de, mhima-mrie' a lia ler maka aliernana kropna-krieutu. La'pa hya' maka ha mhi' oleka re de ha samomuoga re.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ina-nara, ama-hyali makpesiay la Pilipi, miy hononmi! Miy miat niohor oleka la lerni la, awuaran la' Makedonia, de la' ler maka na'nama a'ukot nohor oleka Uplerlawna Kot Kalwiedni-Paitiotni de tiy miy. La' ler de miy mieh'a er mak kparan pia mrie'ela mhima-mrie'a a'u pa mi'enyatu kupna totpena a'ukot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Ne la' ler maka adiella Tesalonik meman nek de, mak alier la lehka-lara, de mi'enyatg oleka patuini-paro'onni re'eni ida-wor mueman mai a'u.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 A'g edon ukot emkade totpena awuak pa mrie'ela miala patuini-paro'onni mai a'u, mere totpena Uplerlawna Nala pripanni-fa'anni tiy miy yoma mtiulan olek la a wua.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Aliernan oleka narehi-nalawan walia ntutul tutawnu, yoma miy enyatmi mai a'u, de aliernan oleka la Epafroditus. Pa dodo'ondi de aliernan oleka pripanni-fa'anni. Hya' maka miy miala mai a'u re de, emekneka prehena-mau maka huwnu mikarni la' Uplerlawna pa Nreiniana-na'nana.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Uplerlawna-Mempulwatnu maka guhulia idamni-riama lia'arni dudanni ntutul tutawnu lele'namni, hota Nal tiy miy pia Narehi-nalawna la miy klehemi-larmi, onnila Kristus Yesus Nmat lia it hononit rerieini.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 La' hade pede ta'uli-tawedi tlilili-tmamuawua Uplerlawna-Mempulwatnu makla' Am la it hononita. E' ed mak itkola tieru-tawur nehla la. Mai pia ta'uli-tawedi tlilili-tmamuau E'a pa nodi liarni. Amin (Plola).
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Mikot la Uplerlawna mutnu-rahanu mak kor oleka Kristus Yesus kla' ihru ida re honona, miwra awuak a kalwie'du. Ne inmi-narmi makden wut lia mai a lia' handi rwak walia kalwiedni la miy hononmi.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 La' walia riy honona makden la let di uhunu-ewatni mak kla' oleka Uplerlawna mutnu, reriehenu wal lia mak kar lia Kaisar (ray) romni.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ampak pa Itmatromlawanni Yesus Kristus Nala ra'ani-pallu tiy miy. Amin (Plola).
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.