Filipenses 2

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kristus Ntutga ralam kalwiedni mai ita, ne itahepru yoma Nara'a-napalga ita. Enhi' aruri it pesiayni, me itora Uplerlawna Nhiw Lululli tla' ihru ida-ralm ida.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 La' hade pede dodo'ondi mhi' teka a ralmu pa nkalwied nohora hihi'imi-yapyapmi rina. Mmior nohora mlia'a ihru ida-ralm ida, idma ntulla-nsayni ida me mlia' lir ida la hya'-hya' to'owa.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 La'pa mhi' hadom de yana mtiot to' inon wamuehemi. Ne yana mitulu-mipetna inonmi. Mere mpialdioinia totpena rima-rima natu nhu'ru-nhelam lol yawa ne natga de mutwualli ed maka samounu rehia.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Mimkek la rira kleheni-larni de emekwalia mimkek la inonmi.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Mhioli-mliet de mliernohora Kristus Yesus wniehwani-liakatni.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 La'awa plollolli de E' de emekwalia Uplerlawna, mere E' edonna Nala hadella hautu pa Namtatna pit niohora.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Mere nwaldioinia de Enolin doinia hare honona, ne Nhi'a inonni de emolmolla ata-wa'ara lili'iru-hopopna ida. Emekwalimde rimormiori mak itamkek memna.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Natu Nhu'ru-nhelma, pede Nwo'la-nlekur de Nlernohora Uplerlawna ralma-riorni pa la'pa Nala inonni pa rwenna. Ne matmiatni meman nek de emolmolan neka riy mak klernana nhiorghala-wniaghala la auwlakra (salipa) hananni.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 La' yoma Kristus hihi'ini-yapyapni de nla' Uplerlawna ralamni, pede Uplerlawna Nran tutulga E'a totpena ra'uli-rwedi E'a, ne Nal walia pa Ntorna-nrautia plola-mneha maka katulu-kapetna la'a hare honona.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Pede hota riu'u-tniowra la' Yesus di de hanek-harahu wuawannu mak kdella Ilyamou-Watyatoha me mak kdella nohkerna wawannu. Ne la'pa makden la noha wikni-ray gerni mana rru' pua ruhulia idamni me rwaltior pa rram la lia'arni.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Hota honona re rru'u-rtowar pa rhoi lia Yesus Kristus kotni me rwet la nanni, de riwra E' de Orgahi-Orha'a Itmatromlawanni. La' hade pede Uplerlawna-Mempulwatnu makla' Am la Yesus hota Nlernana ya'uli-yawedi.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Yesus Nhu'ru-nhelma pa Nlernohora Uplerlawna wniarorni la'pa Nmati. La' hade pede ina-nara mak kden la a ralmu, miy hononmi la'pa emkamenila mhiu'ru-mhielma, mitlina-mitailia Uplerlawna la' lera itden wut mua'ta de, emkade wali hota miy hononmi miodi ralam ya'unni-yamta'ata pa mpialeran toto' memna totpena hihi'imi-yapyapmi rla' Uplerlawna ralamni, emekneka riy mak Uplerlawna Nalewn oleka rhi' nana. Miatu mhi'a-myapia emkade la ler maka itden wut mua'ta, ne reriehenu meman la mak dodo'ondi, it idma olieta la ida.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Yoma Uplerlawna ed maka Nmeh'a Nkar lia miy ralammi totpena miwra mhi' hihi'a-yapyapi mak klernohora E ralma-riorni me Ntulan miy totpena mhi' nana re.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 La' hade pede la' mormiormi-dardiarmi honona de, yana miy idma nkunu-nkehena ida, me yana mihuri-miwo'ora.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 — ausente —
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 — ausente —
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 — ausente —
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Agha'ar a arnu la' Itmatromlawanni Yesus himni-re'eni mai a'u pa alieretniekla gala Timotius pa ntiy miy die, totpa nakot nohor a'u totpena mlier la ralma hepru. Ne la'pa nmai owa'ana, de alier la ralma hepru la miy kotmi mai a'u.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 La'a Timotius nanpena agora de ihru ida-ralm ida, pa plol toto' meman la' amparora miy hononmi kalwiedmi.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 La' mutu korni de rmakokan nohor to'a inon wamueheni ne edon rhe'du nana Kristus Yesus ralma-riorni.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Mere miy hononmi orgahami mimkek walia Timotius kalwiedni. Nor a' pua ampaliewan la kniarni pa amakot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni la'a Itmatromlawanni, de amro'a emolmolla riy id nor amni.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 La' emkade pede agha'ar a arnu la Orgahi-Orha'a, de la' ler meni hota agat niohora hota rolin doin a lia roma nhio'la me edonna, nanpena agal Timotius pa ntiy tieman tiy miy die.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Apuesiaya hota la' Itmatromlawanni sniayanni hota edonna nalo'on wali ne amuai tieman tiy miy wiali.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Ne la'a it mutwualli Epafroditus maka miy mhiopan pa nma nhima-nre' a'u, de awuarora la samomuounu de atiutmuat owa'ana pa nawal tiy miy die. Enre' olek la a' pua ampaleran wut lia a knia'ru, me nkar lia Uplerlawna kniarni ralamni emolmolan neka riy ida mak ka'ara pa natu natahan ralamni la'a hya'-hya' to'owa.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Eniwra nwatrom miy hononmi ne ralamni nmolu-nhelam doin la yoma mliernana oleka e kotni de enamehra.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Plol toto'a de la' enamehra, me trema-trema nmati. Mere Uplerlawna sniayanni pa Nhi' kalwieda. Nhi' kalwied e' de, Uplerlawna Nsayni wali a'u totpena yana a ralmu nmawal doin la e'a.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 La' hade ed maka a ralmu napranran pa aghopan pa enawal tiy miy totpena mihepur nohora, ne a ralmu mana namtiertiernu.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Awuak pa miora Epafroditus di mpiatrom de mihepuepru nohora maimiaini, emeknekama riy id nor wuiliodan walli la'a pesiay ida la Itmatromlawanni. Miatu mi'unni-mimta'ata he'a-he' to'a, emekwalia Epafroditus.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Yoma nhi'pa nmat lia' ler maka nkar lia Kristus kniarni rerieini. Edon namta'ata matmiati mere nkeni matmiati la' gaini totpa nhima-nre' a'u la Pilipi miy nanmi wawannu.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.