Filipenses 2
Puka Lululi (LEX) vs ARA
1 Kristus Ntutga ralam kalwiedni mai ita, ne itahepru yoma Nara'a-napalga ita. Enhi' aruri it pesiayni, me itora Uplerlawna Nhiw Lululli tla' ihru ida-ralm ida.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 La' hade pede dodo'ondi mhi' teka a ralmu pa nkalwied nohora hihi'imi-yapyapmi rina. Mmior nohora mlia'a ihru ida-ralm ida, idma ntulla-nsayni ida me mlia' lir ida la hya'-hya' to'owa.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 La'pa mhi' hadom de yana mtiot to' inon wamuehemi. Ne yana mitulu-mipetna inonmi. Mere mpialdioinia totpena rima-rima natu nhu'ru-nhelam lol yawa ne natga de mutwualli ed maka samounu rehia.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Mimkek la rira kleheni-larni de emekwalia mimkek la inonmi.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Mhioli-mliet de mliernohora Kristus Yesus wniehwani-liakatni.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 La'awa plollolli de E' de emekwalia Uplerlawna, mere E' edonna Nala hadella hautu pa Namtatna pit niohora.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Mere nwaldioinia de Enolin doinia hare honona, ne Nhi'a inonni de emolmolla ata-wa'ara lili'iru-hopopna ida. Emekwalimde rimormiori mak itamkek memna.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Natu Nhu'ru-nhelma, pede Nwo'la-nlekur de Nlernohora Uplerlawna ralma-riorni pa la'pa Nala inonni pa rwenna. Ne matmiatni meman nek de emolmolan neka riy mak klernana nhiorghala-wniaghala la auwlakra (salipa) hananni.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 La' yoma Kristus hihi'ini-yapyapni de nla' Uplerlawna ralamni, pede Uplerlawna Nran tutulga E'a totpena ra'uli-rwedi E'a, ne Nal walia pa Ntorna-nrautia plola-mneha maka katulu-kapetna la'a hare honona.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Pede hota riu'u-tniowra la' Yesus di de hanek-harahu wuawannu mak kdella Ilyamou-Watyatoha me mak kdella nohkerna wawannu. Ne la'pa makden la noha wikni-ray gerni mana rru' pua ruhulia idamni me rwaltior pa rram la lia'arni.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Hota honona re rru'u-rtowar pa rhoi lia Yesus Kristus kotni me rwet la nanni, de riwra E' de Orgahi-Orha'a Itmatromlawanni. La' hade pede Uplerlawna-Mempulwatnu makla' Am la Yesus hota Nlernana ya'uli-yawedi.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Yesus Nhu'ru-nhelma pa Nlernohora Uplerlawna wniarorni la'pa Nmati. La' hade pede ina-nara mak kden la a ralmu, miy hononmi la'pa emkamenila mhiu'ru-mhielma, mitlina-mitailia Uplerlawna la' lera itden wut mua'ta de, emkade wali hota miy hononmi miodi ralam ya'unni-yamta'ata pa mpialeran toto' memna totpena hihi'imi-yapyapmi rla' Uplerlawna ralamni, emekneka riy mak Uplerlawna Nalewn oleka rhi' nana. Miatu mhi'a-myapia emkade la ler maka itden wut mua'ta, ne reriehenu meman la mak dodo'ondi, it idma olieta la ida.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Yoma Uplerlawna ed maka Nmeh'a Nkar lia miy ralammi totpena miwra mhi' hihi'a-yapyapi mak klernohora E ralma-riorni me Ntulan miy totpena mhi' nana re.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 La' hade pede la' mormiormi-dardiarmi honona de, yana miy idma nkunu-nkehena ida, me yana mihuri-miwo'ora.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 — ausente —
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 — ausente —
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Agha'ar a arnu la' Itmatromlawanni Yesus himni-re'eni mai a'u pa alieretniekla gala Timotius pa ntiy miy die, totpa nakot nohor a'u totpena mlier la ralma hepru. Ne la'pa nmai owa'ana, de alier la ralma hepru la miy kotmi mai a'u.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 La'a Timotius nanpena agora de ihru ida-ralm ida, pa plol toto' meman la' amparora miy hononmi kalwiedmi.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 La' mutu korni de rmakokan nohor to'a inon wamueheni ne edon rhe'du nana Kristus Yesus ralma-riorni.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Mere miy hononmi orgahami mimkek walia Timotius kalwiedni. Nor a' pua ampaliewan la kniarni pa amakot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni la'a Itmatromlawanni, de amro'a emolmolla riy id nor amni.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 La' emkade pede agha'ar a arnu la Orgahi-Orha'a, de la' ler meni hota agat niohora hota rolin doin a lia roma nhio'la me edonna, nanpena agal Timotius pa ntiy tieman tiy miy die.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Apuesiaya hota la' Itmatromlawanni sniayanni hota edonna nalo'on wali ne amuai tieman tiy miy wiali.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Ne la'a it mutwualli Epafroditus maka miy mhiopan pa nma nhima-nre' a'u, de awuarora la samomuounu de atiutmuat owa'ana pa nawal tiy miy die. Enre' olek la a' pua ampaleran wut lia a knia'ru, me nkar lia Uplerlawna kniarni ralamni emolmolan neka riy ida mak ka'ara pa natu natahan ralamni la'a hya'-hya' to'owa.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Eniwra nwatrom miy hononmi ne ralamni nmolu-nhelam doin la yoma mliernana oleka e kotni de enamehra.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Plol toto'a de la' enamehra, me trema-trema nmati. Mere Uplerlawna sniayanni pa Nhi' kalwieda. Nhi' kalwied e' de, Uplerlawna Nsayni wali a'u totpena yana a ralmu nmawal doin la e'a.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 La' hade ed maka a ralmu napranran pa aghopan pa enawal tiy miy totpena mihepur nohora, ne a ralmu mana namtiertiernu.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Awuak pa miora Epafroditus di mpiatrom de mihepuepru nohora maimiaini, emeknekama riy id nor wuiliodan walli la'a pesiay ida la Itmatromlawanni. Miatu mi'unni-mimta'ata he'a-he' to'a, emekwalia Epafroditus.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Yoma nhi'pa nmat lia' ler maka nkar lia Kristus kniarni rerieini. Edon namta'ata matmiati mere nkeni matmiati la' gaini totpa nhima-nre' a'u la Pilipi miy nanmi wawannu.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.