Ester 7

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Então o rei e Hamã foram ao banquete com a rainha Ester,
2 — ausente —
2 e, enquanto estavam bebendo vinho no segundo dia, o rei perguntou de novo: "Rainha Ester, qual é o seu pedido? Você será atendida. Qual o seu desejo? Mesmo que seja a metade do reino, isso lhe será concedido".
3 Noma ratu Ester nakot la niwra: “La'pa tun ray nwayow nohora a'u die me alia' nana tun ray ralamni, de awuak pa agora a lu'wu-a'na wa'lu re yana rlernana wniunu-wnienna.
3 Então a rainha Ester respondeu: "Se posso contar com o favor do rei, e se isto lhe agrada, poupe a minha vida e a vida do meu povo; este é o meu pedido e o meu desejo.
4 Yoma agor wut nieka a lu'wu-a'na wa'lu re honona de ha yaweli-yapar oleka am pia pa hota rwunu-rwenna doin meman ami. Mere la'pa ra'olga am pia rhi' am lia ata-wa'ara de awuarora de hade edon nhi' hadoma, ne a' muana hota a'g edonna mua ukot nohora owa'an la tun ray pa tun ray nwarora rupni-rupni. Mere la' hadi de hota rwunu-rwenan momuog ami!”
4 Pois eu e meu povo fomos vendidos para destruição, morte e aniquilação. Se apenas tivéssemos sido vendidos como escravos e escravas, eu teria ficado em silêncio, porque nenhuma aflição como essa justificaria perturbar o rei".
5 Dewade ray Aswerus natiana ratu Ester niwra: “He' nparan pia nhi' emkade tiy miy? Riy de etla hanme?”
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: "Quem se atreveu a uma coisa dessas? Onde está ele? "
6 Noma Ester niwra: “Haman e orgahani mak kamtatan di. Merni-metamni e inhatti maka khi' am lia arwalli, me e' ed maka knahora-knala' ami!”
6 Respondeu Ester: "O adversário e inimigo é Hamã, esse perverso". Diante disso, Hamã ficou apavorado na presença do rei e da rainha.
7 Ray nahankeran nande naprir dioin la mei maka e nemun reria arka la, ne nlergot wa, pa nla'awa la kruwun genni walli tio'ora. Haman nat muemna de ray hota nwaror oleka pa nwunu-nwen e'a, pede Haman edonna nwarei lia'a ratu Ester onni, totpena nwak pa Ester nalewn e'a.
7 Furioso, o rei levantou-se, deixou o vinho, saiu dali e foi para o jardim do palácio. E percebendo Hamã que o rei já tinha decidido condená-lo, ficou ali para implorar por sua vida à rainha Ester.
8 Haman namta'at pa narieiniande nhoplia inonni la'a Ester lew ku'uni wawannu pa niwra nwak pa Ester nhuria e la'a hal wawna. Mere la'pa nhoplia inonni la' Ester lew ku'unu wawannu maka Ester etla wawannu dewade ray mana nhu'ru walia nmai rialam pa.
8 E voltando o rei do jardim do palácio ao salão do banquete, viu Hamã caído sobre o assento onde Ester estava reclinada. E então exclamou: "Chegaria ele ao cúmulo de violentar a rainha na minha presença e em minha própria casa? " Mal o rei terminou de dizer isso, alguns oficiais cobriram o rosto de Hamã.
9 Noma mak khima-kre'a ray id de mak kwawa Harbona nakot la ray niwra: “Tun ray, la'a Haman romni onni de orgahani enarir tiarg oleka rira liawair geni id de tullu metra terampworu wehrani wolima pa niwra hota nla nwairia Mordekhai maka kalewan nana oleka tun ray la'a ler de loo!”
9 E um deles, chamado Harbona, que estava a serviço do rei, disse: "Há uma forca de mais de vinte metros de altura junto à casa de Hamã, que ele fez para Mardoqueu, que intercedeu pela vida do rei". Então o rei ordenou: "Enforquem-no nela! "
10 Pede rla rwair wenna Haman la'a riri liawair maka ha nhi'a pa niwra nla nwairia Mordekhai. La'pa rhi' emkade na'nama ray Aswerus hankeranni namdiaru.
10 Assim Hamã morreu na forca que tinha preparado para Mardoqueu; e a ira do rei se acalmou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.