Ester 6
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 La' mel tetem de ray edonna nanina irannu-matni. Pede nhopan pa rla rala puka tui-wedi lodna-hairi maka e rhorta ray die hihi'ini-yapyapni la' ler maka e nodi plolli, demade rpaikia pa natlina.
1 Naquela noite o rei não pôde conciliar o sono. Mandou que lhe trouxessem o livro dos Anais, as Crônicas, que lhe foram lidas.
2 La' puk de ralamni de e rhorat targa de e rakot nohor walia Mordekhai la' lera e ed maka kakota la ray la'a Bigtan nora Teres maka nhi'inde katiak reria ray kruwungenni, mere la' ler de de e riwra rwenna ray.
2 Achava-se aí consignada a narração da denúncia que tinha feito Mardoqueu {da conjuração} de Bigtã e Tares, os dois eunucos do rei que tinham querido levantar sua mão contra o rei.
3 Pede ray e natian nohora la' hade, de rhi' hya'a la Mordekhai pa ra rwahla Mordekhai nhioli-liet kalwiedwedni, me rhu'ru-rhelma de emkameni la yala'ani?
3 Que honras, disse então o rei, e que distinções recebeu Mardoqueu por isso? - Nenhuma, responderam os servos do rei.
4 Noma ray nakot la re niwra: “La' dodo'ondi de he' etla a kruwun ge'nu ralamni dina?” Haman na'nama nmai pia ed olek la la'a ray kruwun genni la' rialma, yoma niwra nwak la ray pa rla rwairia Mordekhai la'a rir tiulul muaka ha rarir tiarga olek de wa.
4 E o rei perguntou: Quem está no pátio? Ora, nesse mesmo instante entrava Amã no pátio exterior do palácio para pedir ao rei que mandasse suspender Mardoqueu na forca que tinha feito levantar.
5 Pede mak khima-kre' ray re rwalolla ray riwa: “Tun raya, Haman e nmai pia niwra nora tun ray rwatroma!”
5 Os servos do rei responderam: É Amã que está no pátio. - Que entre!, retornou o rei.
6 La'pa Haman nler la rialam pa dewade ray natiana niwra: “Hota la' dodo'ondi de agiwra ghi'a nhiu'ru-nhielam lawna la riy ida. La o wniarormu de hota agala hya'a pa aghi' nan emkade?”
6 Entrou, pois, Amã e o rei lhe disse: Que se deveria fazer para um homem que o rei quer honrar? - A quem, senão a mim, quererá o rei honrar?, pensou Amã.
7 — ausente —
7 Por isso respondeu ao rei: Para um homem a quem o rei deseja honrar
8 — ausente —
8 convém que lhe tragam as vestes com que se adorna o rei, o cavalo que o rei monta, e sobre sua cabeça se coloque a coroa real.
9 Noma o'ta-mat lawna id la'a lodna-hair de ed maka kapola-karainia riy maka tun ray ha niwra nhu'ru-nhelam la de, nhor nianpena nala' ulga pa nhaunu-nhaunu nohora la'a talla leta ralamni pa niwra: “Tuna ray ed maka khi' emkadilla la'a riy maka ha niwra nhu'ru-nhelam la de!”
9 As vestes e o cavalo se darão a um dos senhores da corte e este revestirá o homem a quem o rei quer honrar e o passeará a cavalo pela praça da cidade, dizendo em altas vozes diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
10 Noma ray nakot la Haman de niwra: “Demade pleta-plet pa mlia mhu'ru-mhuelam la Mordekhai, riy Yahudi de. Mhi'a hya' honona maka omukot oleka re wa, de yana mhuoratdoin hadomdom maka omukot oleka re wa. Muala a rain plalahwanu nor wutga kud de. Hota omliernan Mordekhai la'a nhiar liawna gaini de e namtatan reria.”
10 O rei replicou: Toma, pois, depressa as vestes e o cavalo, como disseste, e faze tudo isso para Mardoqueu, o judeu que está assentado em minha antecâmara. E que nada se omita de tudo o que disseste.
11 Dewade Haman nla' pa na'ala naniair de nora kuda na'nama napola-naraini Mordekhai, nhorwua noma Mordekhai nhelia kuda hananni pa Haman ni'it la kuda talli na'nama nloha talla leta ralamni ne nhaun pa niwra: “Mia mimkeka! Tuna ray ed mak khi' emkadilla la'a riy maka ha niwra nhu'ru-nhelam la de!”
11 Amã tomou as vestes e o cavalo, revestiu Mardoqueu e o conduziu a cavalo pela praça da cidade, clamando diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
12 La'pa nhorwua dewade Mordekhai nawal lia la'a nhiar liawna ray kruwungenni de owa'ana. Mere Haman nti'il doinia pa nla'awa. Nmolu-nma'a pede npupun gaini pa nla'awa.
12 Depois Mardoqueu voltou à porta do palácio, enquanto Amã se retirava precipitadamente para casa, consternado e de cabeça coberta,
13 Noma Haman nakot nohora la patke'eni nora rom heiwialli re honona hya' maka ha nhi' oleka re honona.
13 para contar a Zarés, sua mulher, e a todos os seus amigos o que lhe tinha acontecido. Seus conselheiros e sua mulher Zarés lhe responderam: Se Mardoqueu, diante do qual começou tua queda, pertence ao povo judeu, não o vencerás, mas sucumbirás diante dele.
14 La'pa rtepartarlia wniahauru ma'ta dewade mak kar lia'a ray kruwannu re rmai die rmahrur rier pia rodi Haman rla rwalliewan nohora Ester wniahihi'ini-wniayodin la'a meini wawannu.
14 Eles falavam ainda, quando sobrevieram os eunucos do rei para levá-lo imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.