Ester 6
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 La' mel tetem de ray edonna nanina irannu-matni. Pede nhopan pa rla rala puka tui-wedi lodna-hairi maka e rhorta ray die hihi'ini-yapyapni la' ler maka e nodi plolli, demade rpaikia pa natlina.
1 Naquela noite, o rei não pôde dormir. Então mandou buscar o Livro dos Feitos Memoráveis, que foi lido diante do rei.
2 La' puk de ralamni de e rhorat targa de e rakot nohor walia Mordekhai la' lera e ed maka kakota la ray la'a Bigtan nora Teres maka nhi'inde katiak reria ray kruwungenni, mere la' ler de de e riwra rwenna ray.
2 Achou-se escrito que Mordecai é quem havia denunciado Bigtã e Teres, os dois eunucos do rei, guardas da porta, que tinham planejado matar o rei Assuero.
3 Pede ray e natian nohora la' hade, de rhi' hya'a la Mordekhai pa ra rwahla Mordekhai nhioli-liet kalwiedwedni, me rhu'ru-rhelma de emkameni la yala'ani?
3 Então o rei perguntou: — Que honras e distinções foram conferidas a Mordecai por ter feito isso? Os servos do rei que o serviam responderam: — Ele não recebeu nenhuma recompensa!
4 Noma ray nakot la re niwra: “La' dodo'ondi de he' etla a kruwun ge'nu ralamni dina?” Haman na'nama nmai pia ed olek la la'a ray kruwun genni la' rialma, yoma niwra nwak la ray pa rla rwairia Mordekhai la'a rir tiulul muaka ha rarir tiarga olek de wa.
4 O rei perguntou: — Quem está no pátio? Ora, Hamã tinha entrado no pátio exterior do palácio real, para pedir ao rei que Mordecai fosse pendurado na forca que ele, Hamã, lhe havia preparado.
5 Pede mak khima-kre' ray re rwalolla ray riwa: “Tun raya, Haman e nmai pia niwra nora tun ray rwatroma!”
5 Os servos do rei lhe disseram: — Hamã está no pátio. Então o rei mandou que ele entrasse.
6 La'pa Haman nler la rialam pa dewade ray natiana niwra: “Hota la' dodo'ondi de agiwra ghi'a nhiu'ru-nhielam lawna la riy ida. La o wniarormu de hota agala hya'a pa aghi' nan emkade?”
6 Hamã entrou. E o rei lhe perguntou: — O que você acha que deveria ser feito ao homem a quem o rei deseja honrar? Então Hamã pensou assim: “A quem mais o rei poderia querer honrar a não ser a mim?”
7 — ausente —
7 Por isso ele respondeu ao rei: — Quanto ao homem a quem o rei gostaria de honrar,
8 — ausente —
8 que sejam trazidos os trajes reais, que o rei costuma usar, e o cavalo em que o rei costuma andar montado e sobre cuja cabeça tenha sido colocada uma coroa real.
9 Noma o'ta-mat lawna id la'a lodna-hair de ed maka kapola-karainia riy maka tun ray ha niwra nhu'ru-nhelam la de, nhor nianpena nala' ulga pa nhaunu-nhaunu nohora la'a talla leta ralamni pa niwra: “Tuna ray ed maka khi' emkadilla la'a riy maka ha niwra nhu'ru-nhelam la de!”
9 Que os trajes e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei, para que se encarregue de vestir aquele a quem o rei deseja honrar. Depois, que o leve a cavalo pela praça da cidade, proclamando em voz alta: “É isto que se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.”
10 Noma ray nakot la Haman de niwra: “Demade pleta-plet pa mlia mhu'ru-mhuelam la Mordekhai, riy Yahudi de. Mhi'a hya' honona maka omukot oleka re wa, de yana mhuoratdoin hadomdom maka omukot oleka re wa. Muala a rain plalahwanu nor wutga kud de. Hota omliernan Mordekhai la'a nhiar liawna gaini de e namtatan reria.”
10 Então o rei disse a Hamã: — Vá depressa, pegue os trajes e o cavalo, e faça com o judeu Mordecai tudo o que você falou. Ele está sentado junto à porta do rei. E não omita coisa nenhuma de tudo o que você falou.
11 Dewade Haman nla' pa na'ala naniair de nora kuda na'nama napola-naraini Mordekhai, nhorwua noma Mordekhai nhelia kuda hananni pa Haman ni'it la kuda talli na'nama nloha talla leta ralamni ne nhaun pa niwra: “Mia mimkeka! Tuna ray ed mak khi' emkadilla la'a riy maka ha niwra nhu'ru-nhelam la de!”
11 Hamã pegou os trajes e o cavalo, vestiu Mordecai, e o levou a cavalo pela praça da cidade, proclamando em voz alta: “É isto que se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.”
12 La'pa nhorwua dewade Mordekhai nawal lia la'a nhiar liawna ray kruwungenni de owa'ana. Mere Haman nti'il doinia pa nla'awa. Nmolu-nma'a pede npupun gaini pa nla'awa.
12 Depois disto, Mordecai voltou para a porta do rei, enquanto Hamã foi correndo para casa, angustiado e de cabeça coberta.
13 Noma Haman nakot nohora la patke'eni nora rom heiwialli re honona hya' maka ha nhi' oleka re honona.
13 Hamã contou a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que tinha acontecido com ele. Então os seus amigos, que eram sábios, e Zeres, sua mulher, disseram: — Se Mordecai, diante do qual você já começou a cair, é da descendência dos judeus, você não conseguirá fazer nada contra ele. Você certamente será derrotado.
14 La'pa rtepartarlia wniahauru ma'ta dewade mak kar lia'a ray kruwannu re rmai die rmahrur rier pia rodi Haman rla rwalliewan nohora Ester wniahihi'ini-wniayodin la'a meini wawannu.
14 Enquanto estes ainda falavam com ele, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.