Efésios 5

Puka Lululi (LEX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ina-nara ama-hyali, miy di de Uplerlawna a'na sniayanni miy. Hade pede mirur mieman la pa mliernohora Uplerlawna yehwani.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mormiormi de, mliernohora kalwieda-paitiota talanni emekwalima Yesus Kristus mana Nhi' kalwiedwed walia ita. E Nhur dioinia inonni pa rwenna onnila it rerieini de pa emeknekama nhioi-tniani (persembahan) mak kamikri-kaliamnia Uplerlawna ralamni.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Miy di de Uplerlawna mutnu-rahanu miy. Hade pede olietmi la nhioli-lieta maka yana Uplerlawna mutnu-rahanu rhi' nana re, yoma edon lol talanni. De emeka nhioli-lieta mak kodia yalira-yaliai onde pareta-pahawa mak edonna kla' riy ihranu ralamni yoma nhioli-liet de emeka kdeha-ktiahli. Me yan memmemna ralammi rapal niana kupna-kai re'a-tniaru. La'a do'a-hal mak emkare de yana mhio'la kotni-mhiai lia memannu.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Yan walia milgota lir yata la'a miy nurmi. Yana mikot nohora hadom mak kakleha nhiu'ru-nhielma onde kakleha kuna, onde mpiahoiti-mpiarenna. Yoma hade edon lol talanni pa mikot emkare. Rwaldioinia de msiumbain pa mi'uli-miwed reria Uplerlawna.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Mitlina kalwiedweda inmi-narmi re! Riy maka ralira-raliai la'pa rhi' kdeheni-ktiahlani la'a yareta-yahawa onde napal niana kupna-kai re'a-tniaru, hota ir edonna rre'ela Uplerlawna Nora Yesus Kristus mutnu mak kla Uplerlawna lodna-hairni limni-rorni. Mhioratreria! Riy mak kapal niana nohkerna gahani re emekwalima mak kola tieru-kawur nehla la uplera-upmati.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Yan mitlin la lir wotwotarni mak kiwra yalira-yaliai, pareta-pahawa, wniahoiti-wniarenna la'pa hare honona do'a-hal atia' hade. Yoma Uplerlawna hankeranni-ralmha'arni hota ntai tiemna riy honona mak edon katlina-katailla E'a pa rhi' nan do'oni-halli re.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Pede yana mliernohora ir pa mpiehwa-mliakat la do'a-hala ralamni.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Yana mhi' emkare yoma miy niek de ululu de mdien wal lia melmelli-kalkalamni. Mere la dodo'ondi de mlier olek la Itmatromlawanni mutnu-rahanu pede emekwalima miy ed olek la lelerni. La' hade pede mdien rer lia lelerni.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Yoma mimdiella lelerni de hota miy e mhi' nana hare honona mak kodia kalwieda-paitiota me mak kaploi-kaple'er la Itmatromlawanni yamkekni.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Mhi'a-myap die mpiahak la'a hya' ed maka hota Itmatromlawanni ralamni Nala.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Yana mliernohora riy pa mpiehwa-mliakat la melmelli-kalkalamni. Wniehwa-liakta mak emkare edon perkuna. Hade pede mikot nohora hihi'a-yapyapi re yatyatni-halalli totpena yana riy rhi'a-ryap niohora.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Hya' maka riy yatyata-halala rhi'a la yawunamnu de rakdeha-raktiahli pa it nekane tmola-tma'a takot nohora.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Mere la'pa takot nohora hihi'a-yapyapi maka rhi'a la melmelli-kalkalamni yatyatni-halalli totpena yana riy rhi'a-ryap niohora de emeknekama it ttutni wa'du pa ramkek la mela ralamni.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Yoma hya' maka hitita-reprepra nhi'nande riy ramkek la melmelli. La' hade pede riwra:
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Mimkek kalwiedwed la' mormiormi wawannu. Yana miplinu-miplo'a la mormiormi ralamni. Mhi' inonmi de emeknekama riy mak katu.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Mpiehwa reri-mliakat rer lia nhioli-lieta mak kodia kalwieda-paitiota yoma la' lera-mela ri, de riy harahu rden nek la do'a-hala ralamni.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 La' hade pede yana mpiodku mere mpiaror kalwiedweda hya' ed maka Orgahi-Orha'a ralamni Nala.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 De yana mi'ina-miemun pa mpiehera-mia'wu. Yoma hota la' hade pede ta'eni miod nian inonmi pede mhi'a saworni-sawarna, mpiehwa yatni-halli. Rwaldioinia de mial inonmi pa Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli la.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Mpiahniara ya'uli-yawedi la Uplerlawna de miodia wniatunu-wniahniara krei-iskola totpa idma nhi' aruri id pesiayni. Miala ihru-ralma ploi-ple'era me mi'uli-miwedia Orgahi-Orha'a.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 La'a hya' to' mana mi'uli-miwed reri Uplerlawna it Amlawanni de onnila miora Itmatromlawanni Yesus Kristus mlia' ihru ida-ralm ida.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Itsu'ru-tselma ta'unni-tamta'at olek la Yesus Kristus pede hota it mana idma natu nhu'ru-nhelma, natlina-natailla ida.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Patke'a nhu'ru-nhelma natlina-natailla muanke'eni pa emekwalima tsu'ru-tselma tatlina-tatailla Orgahi-Orha'a.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Yoma muanke'a ed mak khi' o'tani la hawa pa emekwalima Yesus Kristus mak khi' o'tani la makpesiay re mutnu-pepanni. Me E' nek mana ed mak kamori-kalewna makpesiay re. Ne ir er mak kwalia olek la E inon wamueheni.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Emekwalima makpesiay re mak kru'u-ktowr olek la Yesus Kristus, de hawa patke'a mana natlina-natailla hawni muanke'a la' hya' to'owa.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Hawa muanke'a re, mtiulla-msiaynia patke'emi re (me mpiahi' pa mmiat lia ir wawannu), emekwalima Yesus Kristus Nsaynia makpesiay mutnu pede Nal inonni pa rwenna la'a hare rerieini.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Yesus Nhi' emkade totpena Nhi' ir la E rimormiorni ne Namoga makpesiay re la'a do'a-hala ralamni, yoma Nnairia gera pa na Nharania, me Nakot nohora Uplerlawna lirni-tunnu la ira.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Enmeh'a neka Nhi' emkade totpa Nhi' makpesiay re la E gah wamueheni mak kmou-kwitan la E yamkekni yoma rakleha do'a-hala kuku' eti. Emkade pede makpesiay re emolmolan nekama patke' maka liplipa-kamka'ma nohora lelli-kdielli, lawra-raini yoma ntutu-nte' olek la lerni pa nora muanke'eni de rmehlima.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Hawa muanke'a re, miatu mtiulla-msiayni hapmi pa emeknekama Yesus Nsayni mutnu-rahanu. Mtiulla-msiaynia patke'emi de emekwalima miy orgahami mimkek la inon wamuehemi. Yoma riy maka ktulla-ksayni hawni de, emekwalima ensaynia inon wamueheni.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 It edonna twatrom nan ma'ta rimormiori ida mak edon natiak rer lia e inon wamueheni. Rwaldioinia de rima-rima ramkek rer lia, me natiak reria ir inon wamueheni pa emekwalima Yesus Kristus wal pia Ntera-ndema makpesiay re wokni-le'enu.
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Entera-ndem ita yoma it di de emeknekama Yesus Kristus inonni limni-lakni tutu'uni-niernierannu ita.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Ina-nara, la' Puka ralamni de riwra: “La' hade pede hota a'na muanke'a ida naltarga inni-amni pa la nora hawni rla' wutga ida totpa rla' ihru ida-ralm ida.”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Hya' maka a'ukota de nnia'eratni kdielma. Ne a'g e gala mehlim de la yawalliohora la'a Yesus Kristus loini-talanni la'a makpesiay re wokni-le'enu.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Mere a'ukot walia mehlim de tiy miy giwra: hawa muanke'a miy die miatu mtiulla-msiayni hapmi pa emekwalima mimkek la inon wamuehemi. Me la'a hawa patke'a miy miana mhiu'ru-mhielam la hapmi.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.