Efésios 2

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ina-nara ama-hyali, ululu de, miy mmiormiori mere emeka mmiati olekwa yoma la'a do'omi-halmi de mpiera-mdiaitia Uplerlawna nnio'oni-niatnu.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 La' ler de de, miy e mtiaur rer lia nohkeran di yatni-halli, me mliernohora hegana amlawanni mak kodi plolli la darta-lyanti maka ha riwra noha utnu-liannu. Hegana amlawanni de ed mak kodi plolli la'a riy maka kmalawna Uplerlawna.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 La ululu genni de it hononit di de emekwalima mak klernohora nohkerna gahani. Tmori niohora ita nhiolli-lietni yatyata maka it inonni ha nwahaka me mak ka'hira it ralma-riorni. La' ler de de itler wutg olek la riy maka klernana Uplerlawna ralam mehrani.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Mere Uplerlawna Nsayn toto' memn ita pa Nhuria ralam kalwiedni mak kareh mieman de mai ita,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 yoma la'a plollolli de itmormiori mia'ta, mere it do'oni-halli lawan rehi pa emeknekama itmati olekwa yoma la'a it pniera-dniayatni. Mere la' ler maka Enamori owa'an Yesus Kristus la matmiatni ralamni, de emeknekama Enamor owa'an wali it la it matmiatni. Pede enekneka Uplerlawna ralam kalwiedni pede itlernana mormiori-lewlewna la E'a.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Uplerlawna Namori owa'an it tor rewre'wa Kristus Yesus pa trewre'wa tsa'at la Ilyamou-Watyatoha pa tlernana plola-mneha, ya'uli-yawedi, yoma itora Kristus Yesus tla ihru ida-ralm ida.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Uplerlawna Nhi' hare honona totpena la'a lera-mela ri pa la'pa nodi liarni, de Ntut muemna Uplerlawna sniayanni mak kareh mieman de totpa honona ramkeka. Sniayn de Uplerlawna Ntutga la E ralam kalwiedni mai ita onnila Kristus Yesus.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 La'a Uplerlawna ralam kalwiedni pede E Nalewan miy onnila miy pesiaymi la Yesus. Ne miy lewlewanmi de edon riwra yoma la'a riy ruri-lai wamueheni, mere hade nwatiawua Uplerlawna sniayanni
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 totpa hota riy id mana edonna nwaror nana tulu-petna yoma wniarorni de enmeh'a namori-nalewna e inon wamueheni onnila e hihi'ini-yapyapni wamueheni.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Yoma Uplerlawna Nmeh'a neka ed maka khi' it la rimormiori warwuaru, me onnila itor Kristus Yesus tla ihru ida-ralm id wa, pede Uplerlawna Nhi' it pa totpena hota itsi' hihi'a-yapyapi mak kodia kalwieda-paitiota. Hihi'a-yapyapi re er maka Uplerlawna Nror targ oleka la' ululu geni pa hota itsi' nana.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ina-nara ama-hyali maka Yahudi atia'a, mhioratreria mormiormi la ululu genni. De Yahudi maka kiwra rsunat olek ir wa pede rwaror Uplerlawna mutnu ir meh'a to'a, er maka rhoi miy lia riy maka kaplin niohor ma'ta Uplerlawna yoma edonna rsunat ma't miy. Mere plollolli de rimormiori er maka khi' nan to'a sunat de.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 La' ler miy edon mpiesiay ma'ta de miy edon mhia'ar ma'ta aranmi la'a Kristus me miy edon mior wutga makden Yahudi la'a Israel, pede miy edon miwniatiehra wut lia'a hya' maka Uplerlawna Nano'taru la' Abraham nora duratni-waitni. Mimdiella noh di de, miplin nohor ma'ta Uplerlawna pede mikleha hadom maka mhia'ar aranmi la totpa nodi yamori-yalewna tiy miy.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ululu de oliet miy la Uplerlawna, mere dodo'ondi de onnila Kristus Yesus Nhuria rarni pa Nler la matmiatni la miy rerieimi pede mpiakrian olek la Uplerlawna, yoma miora Yesus mlia' ihru ida-ralm ida.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Mpiakrian olek la yoma Yesus ed mak kmeh'a khi' kalwied ita. De E' ed maka kawok wutga riy Yahudi rora riy Yahudi atia'a pa rla' wutga E mutnu-rahanu yoma Enhi' kalwieda ir la ir ralam mehrani. Yoma emeknekama Yesus Nweyata-nwaniawu oleka lutur lawan maka ha rala ra rtawetia Yahudi nora Yahudi atia'a.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 E' orgahani Nala E inonni pa Nler la matmiati ralamni totpena Nhap dioinia Agama Yahudi deullu-tatarni riorni-liaini. E wniarorni de totpena Yahudi mak klernohora deulu-tatra me Yahudi atia'a mak edon rlernohora deulu-tatra, hota rler wut lia ida, pa emeka rla' hairi warwuaru mak kor wut E' pa heri ida. La' talan mak emkade pede Yesus Nhi' kalwieda rimormiori.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 La'a E matmiatni la auwlakra hananni, pede hairi rora re yawunnu-ya'arni rkalwiedwed owa'ana. Ne la' E matmiatni de pede Nawoka-nale' niana hairi rora re pa rla' heri ida me Nhi'a rpa ror Uplerlawna rkalwied wa.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Yesus Nmai pia Nodia Kot Kalwieda-Paitiot de pa na Nakot nohora kalwieda la mak kahuri-kawo'ora, de la'a Yahudi atia'a miy maka ululu de oliet memna la Uplerlawna, me la' walia riy Yahudi maka kwakrian oleka Uplerlawna wa.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 La'a Yesus hihi'ini de pede makden Yahudi ami me miy miak Yahudi atia'a trewre'wa pa tlernana talan pa twakriania it Amlawanni de, yoma la'a Uplerlawna Nhiw memeheni de niodni.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 La' hade pede ina-nara mak Yahudi atia'a miy, do'ona-dakna atia' olek miy wa. Mere nwaldioinia de miy hononmi de mlier olek la Uplerlawna lodna-hairni limni-rorni. Miy di de Uplerlawna mutnu-rahanu me romni mniotni olek miy wia.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ina-nara, nhi'inde rira rariria roma ida, de rkenia watu liar yanulu me wniatatgeni nhor diemade rwed lutru-rlapar wat lia. Emkade walia Kristus Yesus Nmeh'a neka emolmolan nekama watu liar pianulu la'a miy pesiaymi, me makwohorulu-ktatrulu, me mak kodi Uplerlawna lirni-tunnu tiy miy re, emekwalima pesiaymi de wniatatgenni. Me miy die emeknekama watu-watu maka ha rnairia pa ra rwedlutria likit de.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Me emolmolan nekama watu-watu harahu rwal lia' likti ida mak karuri-kalai, yoma rwed reria lutru-rlapar reria watu re la watu liar yanulu die wawannu, emkade walia Yahudi makpesiay ror wutga Yahudi atia' makpesiay rla' wutg ida onnila Itmatromni hihi'ini. Pede la hairi rora re rla' wutga ida pa rwalia la roma ida maka Itmatromlawanni Nmeh'a gahani.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Me onnila miora Yesus mlia' ihru ida-ralm ida de miy miana mrie'ela Uplerlawna mutnu-rahanu pa mlia' heri wiutu totpena Uplerlawna Nden rer lia miy wokmi-le'emi lola E Nhiw Lululli.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.