Efésios 1

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ina-nara ama-hyali, miy hononmi makla' Uplerlawna mutnu-rahanu la Epsus. Miy er mak kdenrer lia pesiaymi (setia) la Yesus yoma miora Kristus Yesus mlia ihru ida-ralm ida.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Awuak de Uplerlawna, it Amlawanni de, Nora Itmatromni Yesus Kristus pena ed mak kala ra'ani-pallu me kalwiedni-paitiotni nanaloi-nanatar nan miy.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ta'uli-tawedi, tlilili-tmamuawua Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu la'a tutullu-lolo'oni. E' de de Itmatromni Yesus Kristus Amni maka Yesus wal pia Nkola tieru-nawur nehla de. E' ed mak kal oleka pripanni-fa'anni honona mak kwatiawua Ilyamou-Watyatoha mai ita. Pripanni-fa'anni re E Nhiwni Nodia mai ita, yoma la'a it di de tor oleka Yesus Kristus tla oleka ihru ida-ralm id wa.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Yoma noha gergera-tatiah'i ma'ta, de Enwalir nian ita totpa Nhi' it la E kamieheni mak kakleha do'a-hala kuku' eti la E yamkekni onnila itor Yesus Kristus tla'a ihru ida-ralm ida.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Me la' E' orgahani sniayanni pede Enwarora-nwalai oleka la' ler ululu memna de hota Nhi' it la a'na wamueheni pa emolmolan nekama riy ida na' nana a'na id pa nhi'a la a'na liahunu. La' talan emkadi pede Nhi' it la a'na wamueheni, yoma Yesus Kristus hihi'ini. Uplerlawna hihi'ini ri honona rlernohor E ralma-rior wamueheni me nhi' amikri E'a.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 E wniarorni de totpena hota ra'uli-rawedi E' la tutullu-lolo'oni yoma E ralam kalwiedni mai ita maka kareh miemna. Ne Entut muemna E ralam kalwiedni de mai ita yoma itor E A'nani maka Enlililia, de ihru ida-ralm id wa.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Nlernohora E ralam kalwiedni maka kareh mieman de pede A'nani Yesus Nhuria rarni pa Nler la matmiati onnila it rerieini. Ne la' talan emkade pede Uplerlawna Ntuwu-nhai ita. De Enamou-nawitn olek it do'a-hala yoma itor E A'nani de tla ihru ida-ralm ida.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 E Nhuri-ntowria E ralam kalwiedni mai ita me Nharia it ihranu ralamni totpa itlernana kirkira-ralma-rior samomuou totpa itat niohora memna E wniarorni-wnialaini.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Uplerlawna E orgahi Nakot it la'a hya' maka E ralamni niwra nhi'a lola Yesus Kristus hihi'ini-yapyapni. Ululu de riy raplin niohor ma'ta Uplerlawna wniarorni de.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Uplerlawna wniarorni de totpena la'pa ntutu-nte'ela lerni nampena Enhi' pa hare honona la'a Ilyamou-Watyatoha, me la nohkerna wawannu honona de rla' wutg ida pa Yesus Kristus Nodi plolli la.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Uplerlawna ed maka khi' hare honona de Nlernohora orgahi ralma-rior wamueheni. Nwalir nian olek am lia ululu memna yoma la E ralma-riorni de totpena hota amler wut lia E mutnu-rahanu, yoma amor Yesus mla' ihru ida-ralm ida.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Totpa am die mak kha'ar ulu a ralam mamni la Yesus Kristus de hota ma'uli-mawedi mlilili-mmamuawua Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu la tutullu-lolo'oni.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 La' miy miana mlier olek la makpesiay Yesus Kristus, la ler maka ha mitlina Uplerlawna nnio'oni mak kaplola la'a Kot Kalwieda-Paitiota mak kodia miy lia mori-lewan de. Miy e mpiesiay oleka Yesus, pede Uplerlawna Nala kniau wamueh'a tiy miy, hade de Nhiw Lululli maka Ha Nano'taru.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Nhiw die ed mak karur nian ita pa hota it er maka tlernana hya' maka Uplerlawna Nano'targa mai ita makla' E mutnu-rahanu. Hota itlernana hare honona maka Uplerlawna Nano'taru mai ita, la' ler maka Uplerlawna Nwe'er doin it do'oni-halli honona pa nodi liarni. Ya'uli-yawedi nden rer lia Uplerlawna O'a, yoma tulmu nden la tutullu-lolo'oni!
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Ina-nara, mlier olek la pesiay mak emkade! Pede maka a'utlin nana mpiesiaya Itmatromni Yesus ne la' walia miy kalwiedmi la Uplerlawna mutnu-rahanu honona
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 a'g edonna rien et a lia u'uli-uwedia Uplerlawna, yoma miy hihi'imi-yapyapmi re. Ne awuetwet nek rer lia miy nanmi la'a a siumbainu.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Asiumbain de totpena it Amlawanni maka ha ra'uli-rawedi, maka Itmatromni Yesus Kristus Nkola tieru-nawur nehla de, pena Nala Nhiwni tiy miy. Nhiw die ed mak kod miy lia ralma-rior samomuou totpena hota la'pa Enakot nohor Uplerlawna tiy miy die, de miat niohor memn E'a.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Awuak wal lia de pena Uplerlawna ed mak kharia ihrami-ralammi totpena hota miat niohora yamori-yalewna maka mpiewiei-mniarnara, maka Uplerlawna Ntutg oleka la miy pa mliernana onnila Npolg miy pia mlia' E mutnu-rahanu, ne totpena miat niohor memna la ra'ani-pallu, pripanni-fa'anni, kalwiedni-paitiotni maka Uplerlawna Nhi' targ oleka la'a E mutnu-rahanu.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Ne awuak walia totpena miat niohora Uplerlawna rurni-laini mak kareh miemna maka Nnairia pa na Ntulan la it mak kpesiay. Uplerlawna rurni-laini plolli-mneheni mak kar lia it ihranu ralamni de, ed maka
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Uplerlawna Nnairia pa na Namori-nalewn owa'an Yesus la matmiati ralamni, me Narian owa'an la gen miaka ha rhu'ru-rhelma la Ilyamou-Watyatoha, la'a Uplerlawna liwangen tiutullu de walli malganna.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Pede la' hohoni dewade Yesus Kristus de Nareh mieman momuoga hya' to'a mak kdella Ilyamou-Watyatoha, me mak kdella nohkerna wawannu. E' ed mak ktorna-krautia o'ta-mata lodna-hairi honona. La'pa makden la noha darni wo'itu mana Enodi plolli la. E' ed mak kodi plolli la lera-mela ri me mak kamtatan la liwangen tiutullu la' lera-mela maka kmai niekpa nodi liarni.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Uplerlawna ed maka karu'u-katowar nana hare honona totpena Yesus ed mak kodi plolli la haneknek wawannu, ne Uplerlawna Nala Yesus la makpesiay re honona pa Nhi' o'tani la.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Makpesiay wokni-le'enu re de, de Yesus Kristus inonni inhatta. Emeknekama rhuria ger la lari ida totpa lari die penpuenu tetema, de E' ed mak ktowria mormiorni-dardiarni, rurni-laini, kirkirni-ralma-rior samomuounu la'a riy mak pesiay la meni-meni to'a, yoma E' ed mak kala mormiori-dardiari tertera-demdema la haneknek wawannu.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.