Colossenses 3

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ina-nara ama-hyali, la' dodo'ondi de, emolmolan nekama Uplerlawna Namori-nalewn olek mior rewre'wa Yesus Kristus la matmiati ralamni pede mliernan oleka mormiori warwuaru. Hade pede miatu mihak rer tio' hya' ed mak kden la Ilyamou-Watyatoha, la' gen miaka Yesus Kristus Namtatan la Uplerlawna walli malganna pa Nor rewre'wa Uplerlawna rodi plolli.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ralma-riormi nod rer lia hya' mak kden la Ilyamou-Watyatoha me yana nhioratmi nden rer lia nohkeran di yala'ani.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Yoma mior rewre'wa Kristus mmiati olek pa miy edon mpiaror nan oleka nohkeran di gahani. Ne mior rewre'wa E' mmiori owa'an totpa miora Uplerlawna mlia' ihru ida-ralm ida. Ne riy mak edon kpesiay re edon rna'erit nana miy mormiormi warwuarmi di.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mormiormi onni-ga'arni de nwatiawua Yesus Kristus. Ne hota Nmai owa'an de Enhita-nrepra namrehi-namda'ara. La' ler de mana hota miy mior E' talan wali.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 La' emkade pede miolin doini hihi'imi-yapyapmi yatyatni-halalli mak kwatiawua it nhiolia rimormiorni. Yan memmemna milira-miliai, mireta-mihawa, me mhi' nana nhiol yatyata mak ka'hira ralma-riora onde mipal niana nohkeran di ralma-riorni me hyonni-hyanni. Yoma itapal nian nohkeran di hyonni-hyanni de emekwalima it tru'u-ttowr olek la uplera-upmati.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Yana mhi' emkare, yoma do'a-hala mak emkare er mak khi' pa Uplerlawna nahankerna-ralmha'arni nha'ata la riy mak edon katlina-katailla E'a.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ululu de miy niek de miy ralammi nden rer lia nhiol mak emkade.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Mere dodo'ondi de mhioitio'ora-mtiahnei lia hare honona. Yana miwunu-miwenna, yanpa plet pa rarmi nha'ata, onde miaun targa. Yan memmemna mpiahoiti-mpiarenna onde idma nwohor weyata-ntatar weyata ida.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Yana idma na'ohpa-nalahar ida, yoma mormior ululu rora nhiolmi lietmi-ilu wniehwami ululu re, misral oleka wa.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Ne Uplerlawna Nhi' miy pia dodo'ondi mpiali olek la rimormiori warwuaru. Ne hota Uplerlawna Nhi' emkade pa nodi liarni totpa mliernohor reri E orgahani nhiolli lietni-illu wniehwani. Totpena la' mormior warwuarmi di, de miat nohor memna Uplerlawna.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Pede la'a miy mormior warwuarmi di, de mhioratdoin momuoga wniarora-wnialai maka rnaheri-rnahelta (nniawera-nniapakia) rira herni-gaini, de la'a wniarora-wnialai la'a Yahudi molla rora Yahudi atia'a, riy maka rsunat oleka me maka edon rsunat ma'ta. La' dodo'ondi de edonna rnawera oleka rira la mak kdella her li'iru-tat tio'ora, mak kpora-kdawra, mak marna-wuhura, ata-wa'ara. Rwaldioinia de hornama Yesus Kristus Nmeh'a neka ed maka kodi plolli la haneknek wawannu me E' ed mak kden la makpesiay hononit ihranu ralamni.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ina-nara ama-hyali, mpiali olek la Uplerlawna mutnu-rahanu maka Ha Nwalir niana pa mlia' E gah wamueheni, maka Ensaynia. La' hade pede mormiormi de idma sniayni ida, me idma nhi' kalwied ida. Ne miy miana miatu mhiu'ru-mhielma, mtiutga ilu-wniehwa mnapla la ida.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Idma natu nhur niohora-npat niohora ida, yoma la' riy ida nhoratdoin oleka, me miollia oleka ida do'oni-halli. Orgahi-Orha'a Nhuria ralamni pa Enamou-nawitna miy lia do'omi-halmi, pede miy miana mhiur niohora-mpiat nohora (mhioratdoinia) rira do'oni-halli.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Onni-ga'arni meman de, idma natu nhi' kalwied ida, yoma ralam kalwied de ed mak khi' wutga miy pia mlia' ihru ida-ralm ida emek kla' nana Uplerlawna ralamni.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Yesus Kristus ed mak khi' itora it rimormior wialli pa tkalwieda. Pede dodo'ondi de mpialerna totpa idma nkalwied la ida. Yoma Uplerlawna Npolga miy pa mhi' emkade, yoma emolmolan nekama miy mlia' olek la inona ida. Ne mi'uli-miwed reria Uplerlawna.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Mhioratreria Yesus Kristus lirni-tunnu me mliernohor reria yoma miatu mkien reri E lirni-tunnu la miy ihrami ralamni. Emkade pede idma natu nwatutg ida, me idma nano'a-na'atg ida nnairia kirkira-ralma-rior samomuounu. Me miatu mpiatunu-mpiahniara pa mi'uli-miwedia Uplerlawna de miala tunu-nhiara krei-iskola pa idma nodi id pesiayni la ga'a. Mpiatunu-mpiahniara de miodia ralma kalwieda (terima kasi) la Uplerlawna.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 La' hya' ed mak miltieri-mitiana onde mhi'a-myapia de, mhi' emeknekama mak kla' nana Itmatromni Yesus Kristus ralamni, pa emolmolan nekama mak klernohor E'a rhi' nana. Me mhi' hare de mi'uli-miwed reria Uplerlawna-Mempulwatnu it Amlawanni de, lola Yesus Kristus.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ina-nara patke'a miy, die miatu mhiu'ru-mhielma hapmi muanke'a yoma nhioli-lieta inhatta olek hade wa la'a riy mak kor olek Itmatromlawanni rla' ihru ida-ralm ida.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ama-hyali maka kmehlima olekwa. Miatu mtiulla-msiaynia hapmi. Yana mmiaklekal la.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Upa-a'na, miatu mi'unni-mimta'ata mitlina-mitailla inmi-ammi la hya'-hya' to'owa yoma hade de ed mak kla' nana Orgahi-Orha'a ralamni.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ama miy miana, yana mmiaklekal la a'nami rpa ir ralam ramehra yoma hota ralma-riora worworga pa kirkirni-ralma-riorni edon ramtemna.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ina-nara ama-hyali mak kla'a hopopna-lili'iru ata-wa'ara, miatu mitlina-mitailla upmi-matrommi la' nohkeran di wawannu la'a hya'-hya' to'owa. Yana mtiot pa mimta'ata yoma e ratiak reri miy. Yana mtiot ya'ulmi la ira. Mere mi'unni-mimta'ata de mial ihru ploi-ralma ple'era yoma miy e miatu mhiu'ru-mhielm olek la Itmatromlawanni.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Kniari hya' to' maka upmi-matrommi nala tiy miy die, yana hermi-gaimi rpetna, mere mtiulla-mkiar die miala ihru ploi-ralma ple'era me mhima-mrie'a emeknekama miy edon mhima-mrie'a rimormiori mere Itmatromlawanni.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Mhi' emkare de onnila miat niohor oleka de hota miy mliernana miy kaimi la Itmatromlawanni maka Nhi'targ oleka pa emeka wniahlani, yoma plollolli de Itmatromni Yesus Kristus ed maka miy e mhima-mrie'a.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ne la'pa riy maka khi'a hala, de riy de orgahi ed mak ktutulu-kakwara hade yoma Orgahi-Orha'a edonna Nkei-nhelta rira herni-gaini.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.